"Лямур Пердю" — по-французски "любовь проходит". Блин, красиво-то как...
Что ж все так тупо цитируют эту фразу то! По французки "любовь проходит" звучит так:
Les passes d'amour . А не Ваше там..пердю..
Каде блан тоже звучит - белый дар...я так вино назвал из двух сортов белого столового винограда
вот от толстой коровы этот копипаст уместен..а от бориса просто нелепица какая-то.фу и бррр
Ничего. По-испански "пердоне" - извините, а по-молдавски и турецки "пердели" - занавески.
Пердю - потерять. Я потерял любовь, она найденная , другому мальчику переведенная.
Сплошной гламур. Еще смешнее по французским «охота на сов» : ...ла щас уебу...
адин филим француска смотрел. там женшина гаварит жё пирду я хахаталь!
ибаль на мори Это по Корейски А это перевод подстрижка волос на голове
"Курва",по-португальски,поворот.Интересно:на право,или на лево?
А, как благозвучно звучит другое французское слово, "Впердоню"?
Это утраченная,потерянная любовь ))))l'amour passe....-любовь проходит
Вот именно, что пердю- мозгом, потому, что любовь не проходит...)
Привет! Ты как обычно, с тобой не скучно!!!
А мне нравится по-сербски "молодец". Ласково так: "заебанец".
Ля мур тужур пердю... - еще грустнее, но не менее красиво
:))) Просто из-за того, что на нашем языке это неблагозвучно
Попробуй по-французски сказать "я шагаю". Тоже неплохо.
Кто-то глупость сморозил, и весь инет повторяет......
Какой уж лямур, если он не стесняясь делает пердю..
)))))))))))))))))))
билять..это бабы тут пишут...удали...это их корова
ну едрит на тёщу ну и ббблллииин клиннннтонн
Лямур понятно, а вот второе бы надо уточнить.
смешно ...по английски пидестриан....пешеход
Как по немнцки карандаш.!!!!мне нравится
Bleistift
те в конце мягко то как
l'amour passe на французком а у вас придумка