Перевод с испанского "паджеро" ))?
В испанском сленге означает "человек, любящий мастурбировать". Поэтому в ряде испаноговорящих стран автомобиль Mistubishi Pajero вывели на рынок под названием Mistubishi Montero.
Прикольный факт не заметили?Бедная кошка в честь которой назван авто.Исчесалась изикалась
Вообще-то название кошки на латинском языке, а не на испанском. Так что кошка не имеет к этому никакого отношения.
Испаноговорящие читают по другому.
Вот именно.
Это казус!
читается пахеро, в просторечии что-то типа дзюбоист
Завтра обсудим.Почему кошка стала испанским онанистом.
«Жигули» по арабски звучит как вор, а в Европе ассоциируется только с жигало (поэтому на экспорт называлось Лада). Поэтому последние лет 30, названия автомобилей придумывают специальные бюро, проверяя на благозвучие и «патентную чистоту», то есть, что не было товаров того же имени. И готовят имена про запас, владелец марки только покупает понравившееся
Не знал.
пахеро, придурок
Знаешь.Молодец.Е..анутая
продавец соломы.
ща гугел позову
Позови.Стебный первод
чёт стебанулся.............
Для испанцев это авто идет как "монтеро"
я не против
Хулиганишь?))
В хулиганских побуждениях замечен не был.Как изящная пампаская кошка(паджеро) превраатилась..в пахеро))
Как? Трудности перевода
Не буду разачаровывать знакомых паджерщиков))!
Пусть не знают кто они
Молчок)
падеж скота
я угадала с переводом
Как соскотом это связано)?
на прямую
Давай каждый останется при своей оценке определения..Конценсус.
запросто
Кабриолет
мицубиси.
Мицубиси
а галина
Курица несушка
а паджеро- падре жероммо