МБ
Михаил Балашов ( Clay )

Как переводится слово камикадзе?

2371
238
2
Ответы
Светлана -
Светлана -

Камика́дзе (яп. 神風 камикадзэ, симпу:, ками — «божество», кадзэ — «ветер») — «божественный ветер», название тайфуна, который дважды, в 1274 и 1281 годах, уничтожил корабли монгольской армады хана Хубилая на подступах к берегам Японии.
Во второй половине XX века слово «камикадзе» стало использоваться для обозначения японских пилотов-смертников, появившихся на заключительном этапе войны в Тихом океане. «Камикадзе» — часть более широкого японского термина токкотай, которым обозначали всех добровольцев-смертников (не только лётчиков).
Японцы называли подобные действия токубэцу ко: гэки тай (яп. 特別攻撃隊) — «ударные отряды специальных атак» или аббревиатурой токко: тай (яп. 特攻隊). Подразделения лётчиков-самоубийц назывались симпу токубэцу ко: гэки тай (яп. 神風特別攻撃隊) — «специальные ударные отряды „Божественный ветер“». В английском языке термин «камикадзе» (кунное чтение иероглифов 神風) закрепился с подачи переводчиков из числа японцев-эмигрантов, служивших в американской армии. Вскоре войска союзников начали использовать слово «камикадзе» для всех видов самоубийственных атак, применяемых японцами. В наши дни чтение иероглифов 神風 как «камикадзе» вернулось в Японию и допускается в качестве названия пилотов-смертников.

3
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

верно, хорошо подготовились

1
Светлана -
Светлана -

просто спросила у гугеля:) мог бы и сам это сделать

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

да мне не к чему,, вспомнил из книжки, которую лет 15 назад читал

1
СM
Сlaus Morozow

Камика́дзе (яп. 神風 камикадзэ, симпу:, ками — «божество», кадзэ — «ветер») — «божественный ветер», название тайфуна, который дважды, в 1274 и 1281 годах, уничтожил корабли монгольской армады хана Хубилая на подступах к берегам Японии.
Во второй половине XX века слово «камикадзе» стало использоваться для обозначения японских пилотов-смертников, появившихся на заключительном этапе войны в Тихом океане. «Камикадзе» — часть более широкого японского термина токкотай, которым обозначали всех добровольцев-смертников (не только лётчиков).

1
0
Северус Снейп (Не Тот, Не Волшебник)
Северус Снейп (Не Тот, Не Волшебник)

божественный ветер ,в переводе с японского.. А назывались так лётчики-смертники. Были и водолазы-смертники (фукурю), и гибриды подводной лодки с торпедой (кайтэн) и прочие смертники, не только воздушные... Сейчас "камикадзе" используется в качестве обзывалки для рискового авантюриста, человека ,не дорожащего своей жизнью.

3
0
Северус Снейп (Не Тот, Не Волшебник)
Северус Снейп (Не Тот, Не Волшебник)

но вот непонятно ,какие люди шли в камикадзе, что они чувствовали при этом, как они, зная ,что умрут ,могли на это пойти?

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

Про это я позже задам вопрос, устал писать ответы на свой вопрос, многие не знают, гадают, просят написать, а в ответы им тяжело заглянуть.

1
Жанар Карабекова
Жанар Карабекова

(яп. 神風 камикадзэ, симпу:, ками — «божество», кадзэ — «ветер») .... В большинстве случаев это происходило по причине неисправности ... У вас неисправность 😉

6
0
Жанар Карабекова
Жанар Карабекова

извините я вас растроела

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

ни сколько, а чем хотели?

1
Жанар Карабекова
Жанар Карабекова

вы не в настроении наверное

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

нет, в настроении, а что не так?

1
Жанар Карабекова
Жанар Карабекова

\\все так

1
Шер Исаматов
Шер Исаматов

Божественный ветер... *))) Первый Камикадзе, уберег Японию от вторжения татаро-монгол, разметав армаду готовую к вторжению на острова... 😉

3
0
Шер Исаматов
Шер Исаматов

не рядом, а так и есть... *)))))

1
Шкавир Эзот
Шкавир Эзот

"ветер богов" - встретил я давно объяснение это в одной книге советских времён, а теперь в Википедии написали "божественный ветер"

1
0
Светлана А
Светлана А

Камикадзе переводится - «ками» - Бог или дух, а «кадзе» - ветер, в полном переводе с японского – «Божественный ветер». , смертники.

1
0
Граф Пупыркин
Граф Пупыркин

Ветер какой то который утопил китайскую флотилию пытавшею завоевать японию это было давно в 1400 годах кажись

3
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

камикадзе, монгольскую флотилию

1
Граф Пупыркин
Граф Пупыркин

Без разницы монгольцы и есть китайцы

1
Элвис-2
Элвис-2

сквозняк смерти с кончиков ресниц с западной стороны пагоды в новую луну заката

4
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

здорово вы завернули

1
Элвис-2
Элвис-2

банзай

1
Элвис-2
Элвис-2

😀 🍳 🤞

1
НЯ
Нелли Янголь

Наверное, самоубийца! По крайней мере, у нас ему придают именно такое значение

1
0
ЮМ
Юрий Митрофанов

Камика́дзе (яп. 神風 камикадзэ, симпу:, ками — «божество», кадзэ — «ветер») ...

1
0
Марина
Марина

Этот... Ветер... Только какой - забыла.... Небесный ветер... Смертельный ветер...

5
0
Марина
Марина

Небесный?? ☺️

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

божественный

1
Марина
Марина

ВОТ!! Спасибо))) Правда, забыла)

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

пожалуйста

1
ВА
Вера Антоненко

ЭТО ТОТ КТО ИДЕТ НА СМЕРТЬ СОЗНАТЕЛЬНО И ПО СВОЕЙ ВОЛЕ...НО....ЭТО ГЛУПО

6
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

нет не так

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

божественный ветер, это название тайфуна

1
ВА
Вера Антоненко

СПАСИБО.....

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

пожалуйста, в ответах больше подробностей

1
ВА
Вера Антоненко

☺️ ☺️ ХОРОШО....

1
СЗ
Сергей Зятев

Я думаю оно значит, что кто то готов даже умереть но добиться своего

1
0
Да
Даля

Самоубийца... Но японцы считают, что это ветер бога... Или как то так..

4
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

да, назвали так тайфун

1
Да
Даля

Камикадзе наверное

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

почитайте мои ответы

1
Да
Даля

😊

1
AU
Aleksahder Uvarov

самоубится ..воин который готов отдать жизнь чтоб достигнуть цели

10
0
AU
Aleksahder Uvarov

Я уже нашол .. ну а как периводится БУСИДО.. и кунгфу ..

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

я не русско -японский переводчик

1
AU
Aleksahder Uvarov

вот ...наберут из гугла и задоют вопросы...

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

я это в книге прочитал, лет 20 назад ,а про бусидо и кунгфу у гугла и спросите

1
AU
Aleksahder Uvarov

я знаю ..я это прочитал это и многое другое тоже в книгу ,гугле как все ...

1
KG
Koluo Golachki

Человек всегда ест бомба в себя.рушит разние далеко и близкое

3
0
KG
Koluo Golachki

Что скажи

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

посмотрите под вопросом, там где количество ответов указано, устал всем писать одно и тоже

1
Владимир Аборнеффф
Владимир Аборнеффф

перевод не знаю,но жертвующий или самоубийца в простонародье

2
0
Владимир Аборнеффф
Владимир Аборнеффф

на нет и суда нет,дао с буддой вам в помощь

1
ТЛ
Татьяна Литвинова

Я читала, что впервые в Японии стали использовать смертников.

1
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

все так, божественный ветер, так они тайфун прозвали, потопивший монгольский флот у берегов Японии.

1
Елена
Елена

Смертник). А в досрочном переводе - божественный ветер)

14
0
Елена
Елена

За девушку спасибо! Тогда тем более придётся прочесть)

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

да не на чем, хорошо выглядите

1
Валерий
Валерий

ну а как тебя еще Леночка назовешь прав Михаил

1
Елена
Елена

Спасибо всем) Спокойной ночи!

1
Валерий
Валерий

Спокойной ночи и приятных снов!!!

1
ВР
Ваня Рыбалкин

Ок гугл проще и быстрее ответит, а ещё лучше Википедия

3
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

флаг в руки

1
ВР
Ваня Рыбалкин

Шутка не к месту

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

в ответах, если интересно

1
УР
Удалён Ради Неё

Если то что в ответах у вас,то явно они не камикадзе

7
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

я не про современное значение, а про перевод

1
УР
Удалён Ради Неё

Я понял!Просто мнение сказал!Ну перевод я не знал

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

понравилось?

1
УР
Удалён Ради Неё

Нет если честно

1
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

так бывает

1
Мария Кыркалова
Мария Кыркалова

Японский летчик - смертник. Или название тайфуна.

1
0
Фархад Исмаилов
Фархад Исмаилов

- Тот, кто живет в одной семье с тещей - "смертник"

0
0
Занкович Сергей
Занкович Сергей

Какой-то ветер, священный, наверное. Не гуглил.

1
0
МБ
Михаил Балашов ( Clay )

божественный

1
Следующая страница