Можно ли китайскими или японскими иероглифами записать русское имя?
Японскими - точно нет! Китайский увы - не знаю... Японские иероглифы несут смысловую нагрузку. Они даже сами не знают, какой иероглиф означает их имя. НО....есть катакана и хирогама. правда там нет нескольких звуков европейского языка. Владимир, например . будет , наверное, как Врасимиро.
Спасибо
Мой отец, родился в Китае в г. Харбине. Китайский он и бабушка знали разговорный и легко общались на нём. Папа поступил в японский лицей. Он знал японский, что мог работать переводчиком . Он мне показал, как звучит наша фамилия на японском. Два иероглифа - Молчанский.Имя не помню уже.
У меня Бабушка и дедушка эммигрировали в 17 году в Китайский город Харбин. Папа закончил японский лицей. И знал китайский. Моя фамилия Молчанский - два ероглифа. Которые трудно было нарисовать. Но когда отец всё-таки вернулся на родину родителей. Проблемы появились сразу.
Вполне. У нас работал китайчёнок которого реально звали Х...й.
Вполне себе обиходное русское имя. Зайдите на любую стройку или в войсковую часть и почти сразу услышите как кто-то подзывает к себе другого человека с этим именем...
Наверное можно как то изловчившись , но на х ...это надо ваще ? И вообще ...надо изживать эту чертову кллинопись за ненадобностью ....АТТАВИЗМ ЧЕРТОВ ! Косоглазые носятся с этой х...й как ешка со ступой .
- Как тебя зовут?
- Эр-Эс-Три-Пять-Пять-Ноль-Девять-Ноль.
- Это номер твоего ай-ди?
- Серийный номер. У репликантов нет имён.
- Даже у рабов и домашних животных есть имена.
- У оружия - только номер.
эх китайцы знакомые уехали ... думаю, что нет - они , например , свои имена адаптируют под страну в которой находятся .... в России он Александр , Саша .... а в USA - Sandy а как по Китайски написать не смогу
Мне тесно, мне неймется –
Сдержаться нету сил;
Мой танк в сраженье рвется:
Его манит твой тыл –
Тот уголок порочный,
Где слился горизонт,
И я в атаке мощной
Готов прорвать твой фронт!
У меня отец, закончил в Харбине японский лицей. Он в СССР работал немного переводчиком, карт, и документов. Я его спросил, как моё имя и моя фамилия. Имя два ероглифа, а фамилия аж 3
Китайская и японская азбука, которой записывают иностранные слова, как правило не отдельные звуки, а слоги. Поэтому Александр Пушкин, звучит: Арэкусандору Пусикин
да, это так же как латиницей пишут русские слова, так же и иероглифами по схожему звучанию. Имена собственные переводить не принято, сохраняется только звучание.
был смешной случай сделали одной девице тату на шее японские иероглифы сказали что это её имя,а на самом деле оказалась реклама туалетной бумаги
В середине семедисятых в журнале ,,химия и жизнь,, печатали самоучитель китайского языка. Я пытался учить и могу сказать что написать можно все.
В русском языке, слово кот, имеет два значения: То которое животное, и то которое гулящий мужчина. Как это написать по китайски иероглифами?
Вопрос? А нахрена мне это надо??? Правда в конце восьмидесятых один япошка писал мне моё имя иероглифами, но ,простите, уже не помню.))))
Оно то можно, если мы будем читать, но это будет не правильно, если они прочтут, каждый иероглиф имеет своё значение, как то так.
キャサリンKyasarin. Мое имя по японски))))
А это на китайском упрощенном))) Только сомневаюсь очень, упрощенный ли?))) 凯瑟琳
Kǎisèlín
エレナ Это Ваше на японском)))
Японский язык.наверное самый трудный.
можно то все, но вот не всегда. в частности, моё имя так и не написали однозначно. скока не спрашивал все пишут по разному.
Китайскими не знаю, японскими сложно. У нмх в алфавите всего 5 гласных. Хоть и символов там 54 в каждом из трех алфавитов.
Мне всего две нужны))
Прикол в том, что у них все звуки сострят из 2 символов и начинаются с согласного. Я как то пыталься написать свое имя. Там тоже 2 гласных и оба есть в Японском алфавите. Но я замучалься написать. Там гласные а о у и е.
Твое имя можно написать с помошью 3 символов. Е ле на. Используя катакану. А на хирагане будет читаться как Таиёта (как вариант. Погуглил).
Подошел творчески-спасибо)))
Можно, но не нужно. Думаю ,знающий язык записал бы. В эти страны мне не хотелось бы попасть даже на краткую экскурсию...
Есть специальное японское слоговое письмо для обозначения иностранных слов, кана. О китайских обозначениях не знаю.
Не знаю правда нет,но слышал,что иероглиф означает полностью слово а то и предложение..а вот отдельную букву...не знаю
наверно можно--только вот произносится ОНО будет по другому--ИВАН--ИВЕН или ВАЛЕРИЙ--ВАЛЕРИ --АЛЕКСАНДР -ИСКАНДЕР и тд
говорят можно ... видел и читал произношение на японском ... звучит необычно но слух не режет .... и иероглифы красивые
Можно. Это я про японский имею ввиду. Хирагана и Катакана. А вот самими видеороликами не скажу не настолько силен.