Что значит "Ждать до морковина заговенья"?

Первый раз слышу тако выраженя.

Не имею понятия о чем это.
и думал "до морковкиных загодей"

То же, что и "до ишачьей пасхи"
Наверное
Без толку ждать у моря по морде.
То-же, что и До Китайской пасхи.
Похоже))

Это уже плесень русского языка
Это значит -ждать очень долго !

Очень долго ждать, всю жизнь))
Но так и не дождаться)

Типа того
Типа цыплят по осени считают.
Типа того
Значит, никогда не дождаться.

тоже что и до китайской паски
Ждите как рак на горе свиснет
когда морковка заговится))))
пока морковка не сгниеть?
это когда морковка загниёт

После дождичка в четверг)))
Ага
До поздней осени значить.
Нет
жди редькина упованья.....
Ахах))
И капустного засоленья.

это что то новенькое))))
Нет, это старенькое

Первый раз такое слышу
Нетдождаться значит!))
Ну да)

Я впервые слышу такое.
Хм, это очень сложно
ждать и не дождаться.

Это значит - Забудь!