Как на Руси наз. переводчик ?
Вспомните фильм "Иван Васильевич меняет профессию". Там герой Яковлева говорил : Да был у нас один толмач, ему переводить, а он пьяный вдрызг. Мы его посадили в бочку с порохом, пущай полетает. А герой Куравлева ему - нехорошо так поступать с переводчиками.
.....был у нас толмач Немчин ему переводить, а он лыко не вяжет, мы его в кипятке и сварили......
Толмач. От слова «толковать» - объяснять. В немецком есть похожее Dolmetscher. И в финском - tulkki.
"Был у нас толмач Немчин, ему переводить - а он лыка не вяжет, так мы его в котле сварили!"
был у нас толмач, ему переводить а он лыка не вяжет, мы его в кипятке и сварили
на сколько я помню- толмач. Это еще со школьных лет нам втюрили.
Я выросла в Молдавии, там много истории учили о периоде, когда Османская Империя доминировала на протяжении 300 лет, и там были многие толмачи, которые вели переговоры с турками.
Да, татарское слово - ТОЛМАЧ. Но не в западных частях славян.
Талмач-немчин. Которого в кипятке сварили....
Что такое: "наз."? Вам трудно нажимать на клавиши?...
Которого в кипятке сварили за пьянку?
ТОЛМАЧ ! Давно не виделись ПРИВЕТ!!!
У Ивана Васильевича был толмач
очень слово емкое, забыла....
В разные времена по разному
толмач
Русь существовала почти тысячу лет ,до Петра 1 ,потом Россия .или Российская Империя . Так вот ,можно за каждое столетие Руси ,какие были названия . Так как слова менялись и смысл у одних слов разный к примеру как говорили1900г,как в 1970 ,и как сейчас 2020 это три языка разных
могет могет
Если не ошибаюсь - толмач.
я был переводчиком 16 лет.
От души поздравляю завидую белой
завтра день переводчика! Благодарю, Збигнев! было трудно временами, но интересно же общаться с людьми из других стран
Поздравляю охапки здоровья и вагон радостей
спасибо!
толмач, насколько помню
По-польски тоже толмач?
Почти
Тебя прорвало что ль
Пока в ванной
А ну всплывай
Нека балдею отстань женщина я балдею думаю думу
Ну ладно балдей
Толмач-наверно так