Псалтирь 4:8-9
Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино и елей умножились. Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности. Кто тот, кто все это знает?
Здравствуйте. Это Псалом Давида
Вот более точный перевод на современный русский язык: "Ты наполнил моё сердце радостью, какой не знают даже те, у кого изобилие зерна и вина. Я ложусь и спокойно сплю, ведь только ты, Иегова, даёшь мне жить в безопасности"...
..да; спасибо, мне очень нравится, такой перевод.
Вот на этом сайте есть этот перевод www.DAN124.com/ru
Желаю успехов.
Перевыборы богом избранного народа произойдут тогда, когда бог создаст народ, который не очень жалко!
Бог таки избрал себе народ, который и в гиене огненной не горит да и в воде не тонет.
© Дохтур Gugutцэ князь Бешбармакоff
псалтырь написал еврейский царь Давид
Дык и спи спокойно, коли так.
..да; кто "спи спокойно", ..это вы комне обращаетесь?
Нет, к Зяме Дэдборну.
Завтра начну постить Коран
..да; спасибо что сказали, буду знать.
Главное начать)) Начнут в Чс кидать
Откуда этот бред берется?
-лермонтов!--
Сущий
Хрен
Так хрен знает все
..
.. да; что вы говорите?
У него спросие)
..да; вы меня раздражаете.
Да мне вазе пох, на Вас
..да; кто этот я ?
Этот я - Я
..да; есть ли у этого имя ?
У Меня много имён