была такая группа MODER TOLKING (говорящий модер), И была у них песенка YOU MY HARD. YOU MY SOFT. WE SIT IN INTERNET ALL YONG AND ALL OLD. помните?
Мы используем файлы cookie чтобы обеспечить наилучшую работу сайта. Вы можете узнать больше о файлах cookie, ознакомившись с нашей Cookie Policy. Продолжая свое пребывание на данном веб-сайте, вы даете согласие на использование файлов cookie
Modern Talking переводится как современный разговор. Песня называется You're my heart, you're my soul. Перевод: ты - моё сердце и моя душа. А то, что вы написали, это полная ерунда!
в это и смысл.
Я вообще подобную муру не слушаю, но память ещё не подводила и поэтому засомневался, что вы правильно написали название...может Modern Tolking?
читайте оч. внимательно
Слушала песни в исполнении этой группы с удовольствием. Но английским - не владею - о какой песне речь, не поняла!
Вообще-то переводится , СОВРЕМЕННЫЙ РАЗГОВОР. Помним и не только эту песню. А помните с ними пела группа МАКИ?
а вот ежели бы вы удосужились перевести "песню",то понЯли бы , что никакой это не современный. а ошибка вообще в самом тексте ,а не в названии.
Ну хорошо... убедили.
маки помню
Шведы Дитер Болен и Томас Андерс..... Я их даже воочию видел у нас в городе на презентации столицы в 1998 году!
Правильное название "Мodern talking", что в переводе означает "Современный разговор".
Внимательно все переведи. Умничаешь тут. Ваще не о них речь.
Это Вы здесь дурака валяете. Нет таких слов "MODER" и "TOLKING". Есть слово "talking". Вы видимо в школе не учились. а балду гоняли. А теперь лезете в интернет своё невежество показывать и доказывать.
дык в этом то и смысл что всё это пародия
Породировать тоже грамотно надо. Иначе выглядит так. что себя самого породируете. Смех и слёзы.
Смейся и плач.
Есть в Англии такой исполнитель Крис Ри.У него песня есть"Блюю в кафе".
У них была песенка " you me heart,you my soul...." Ты мое сердце,ты моя душа..."
ну а если чутка моцк набычить?
Не бычится
ты мой софт,ты мой хард.сидим мы в интерне и стар и млад!
Я это поняла,вариант программиста,молодой пишется young
это специально для тех кто дальше модера не вчитывается
нет...название группы переводится - Современный Разговор
Ваще не о них речь.
Нет))) что старые , это точно))) MODER TаLKING
люблю когда ржут
Самая известная! Он так и остановился!
щас январь. гражданин Март! не лезьте без очереди.
Он?.
Мodern Talking переводится как Современный разговор. Помним
И пели о том же ?
Не "говорящий модер", а "модный (современный) разговор".
А другие ошибки не увидел? А, знаток?
Да, знаток.
Английский не изучали. А песенку наверняка помним.
Лучше бы изучали.
Зачем?
Чтобы не выглядеть странно на фоне вопроса, в котором вы ни слова не поняли.
Только для этого? Тупо.
Ну уж не тупее ,чем.......
Ты!
Два мужика -рыжий и черный ,Как же ,как же помним !
Вопрос ваще не о них.
Только группа называлась «Модный разговор»
у вас есть хоть базовые знания английского?
Modern Talking
Modern Talking (с англ. — «современный разговор») — немецкий музыкальный дуэт, существовавший с 1984 по 1987 и с 1998 по 2003 годы, исполнявший танцевальную музыку в стиле евродиско и европоп. В состав группы входили Томас Андерс (ведущий вокал) и Дитер Болен (гитара, бэк-вокал, написание песен, продюсирование). Является одним из наиболее успешных коллективов за всю историю популярной музыки и самым успешным из числа созданных в Германии: записи группы по всему миру были проданы тиражом более 185 миллионов экземпляров (по состоянию на 2018 год).
Так что это у меня к вам вопрос по поводу баковых знаний английского)))
Так вот в вопросе ваще не о них. И текст не ихний. Надеюсь у вас теперь вопрос и о БАКОВЫХ знаниях русского.
да все её помнят ) заезженная в стиле диско )
Речь ваще о другом.
ТЫ МОЙ ЖЕСТКИЙ. ТЫ МОЙ МЯГКИЙ. МЫ СИДИМ В ИНТЕРНЕТЕ ВСЕ МОЛОДЫЕ И ВСЕ СТАРЫЕ )) перевод ))Modern Talking и MODER TOLKING )) ну и что ?
нет такой группы MODER TOLKING и никогда не было)..
Вообще-то СОВРЕМЕННЫЙ РАЗГОВОР а не модер