Псаки - в переводе на русский - "мочиться, изливать мочу?
Так, если у нее голова опилками набита, ей больше ничего и не остается делать, как мочиться и свою мочу за мысли выдавать
именно так !!!
дословно с.ц.а.т.ь. ( это мочится) с.ц.а.к.и. ( это моча) п.о.с.ца.л. ( помочился).
да, да!!
я рад что вы поняли, а Псаки рожа казлячья.
не обижай козлов
Скорее - прислуга для собаки. Извращенное слова -псарь.
Да какая разница, как переводится? Ссуть-то не в этом.))
а в в Госдепе США? там чудеса - там Керри бродит................
скорее изливать бред, уточняемый в "своем кабинете" (с)
По русски -то дура крашенная(извиняюсь за выражение)
других в госдеп не берут
это в переводе на русский - "непробиваемая тупость"
слова этой группы редко имеют смысловую нагрузку
Мы все это слышим ))))) когда произносится это имя
А по американски - мудрость Чувствуешь разницу
нет, хитро-ж-опо-сть
Но она наша Российская
сказала бы бред...а это оказывается мнение........
ну мы канадцы все такие....о кей...
и руками?
а это из какой песни....
из молодости - языком хоть куда, а рукам воли не давай (табу от девушки)
ну виктор ...гуд бай....о кей...
я думала собаки!Я свою иногда так называю!
Нет.Тут одна "с".Хотя...Может перевот плохой.
Думаю никакого отношения к моче не имеет
Нет! Посмотрите в словаре (с греческого)!
...есть словарь Даля и флаг тебе в руки...
полностью оправдывает свое имя. тупая
Это хорошо. Застой мочи - это болезнь.
мозга?
Почек.
у нее млзгов
Надо проверить на УЗИ.
даунов и так видно - что она, что керря
Или отвечать на вопросы журналистов.
что в жизни...что в переводе... верно...