речь не читал - давно это было !
Но Ельцин тогда много выпивал и озвучивал в речах смешные моменты для Билла Клинтона
Напротив: напортачил переводчик и обычное слово (для нас) перевел, как "обосрались". Вот Клинтон и зашелся в смехе.
Спецы вы однако!
Если бы вы интересовались, то сами стали бы спецом.
Если сейчас приедет Байден в Россию и выступит с речью то смеяться будет весь мир хотя и так смеётся уже
Этот ролик есть сегодня на ютубе. Там Ельцин позориться сам изо всех сил, и позорит нашу страну
Вы неправы, больше читайте. Вот вам объяснение: "Поводом к неудержимому смеху президента США стала ошибка переводчика. Ельцин выступил с критикой на журналистов, которые пророчили провал переговоров между двумя странами.
Буквально он сказал следующее: "... и сейчас я вам говорю, что вы провалились!"
Переводчик перевел слово "провалиться" как "to have a disaster", что на американском английском так же имеет значение "обосраться".
И тут "понесли ботинки Митю"))), - Клинтон не смог сдержаться и закатился заразительным смехом.(с)
Они в этот момент поменялись туфлями.И стояли в непарной обуви.
Молодца! Умеешь ведь, когда захочешь.
Да и ты хоть что-то знаешь.
Действительно...
Да потому что правитель в стельку ... потому и смеётся ...
Клоуны же шутовские речи говорят,вот и смешно ему
Он ржет что купили дешево за 500 милионов всего!
Сегодня это не имеет никакого значения.
С нынешнего ржать будут еще больше
Ельценн тогда был бухущий в говно.
Смех был вызван неверным переводом слов Ельцина.
Там без перевода было ясно, что придурок ельценн нажрался и чудит без баяна.
То есть, ответа не знаете?
Он сказал Боже! Схорони Америку
Ничего, именно тут, не было сказано про Америку. Просто переводчик неверно перевел слово и сказал, что журналисты обосрались. Вот Клинтон и смеялся.
США интеллект ! Россия рабство !
Буквально он сказал следующее: "... и сейчас я вам говорю, что вы провалились!"
Переводчик перевел слово "провалиться" как "to have a disaster", что на американском английском так же имеет значение "обосраться".
Он ржал а народ России страдал
Зато сейчас процветает.
Для вас это слишком сложно!
Если для вас не очень сложно, то поделитесь. К чему тогда приходить на сайт обсуждения вопросов?
Нет! Мне моих знаний и образования хватает для того, что бы знать ответы на большинство вопросов.
Включите свои знания по вашему образованию и ответьте именно на вопрос. Или здесь у вас пробел?
Я сегодня без бисера.
Константин Раду / Ра-Ду
...да. "Разбрасывать бисер перед свиньями" нет смысла.
Борис по ходу бухой
Я почитал. Тут дело несколько в ином: игра слов.
Это было давно и неправда.
Ржёт над пьяным Ельциным.
Поводом к неудержимому смеху президента США стала ошибка переводчика. Ельцин выступил с критикой на журналистов, которые пророчили провал переговоров между двумя странами.
Буквально он сказал следующее: "... и сейчас я вам говорю, что вы провалились!"
Переводчик перевел слово "провалиться" как "to have a disaster", что на американском английском так же имеет значение "обосраться".
И тут "понесли ботинки Митю"))), - Клинтон не смог сдержаться и закатился заразительным смехом.(с)
Мне тоже интересно.
"Поводом к неудержимому смеху президента США стала ошибка переводчика. Ельцин выступил с критикой на журналистов, которые пророчили провал переговоров между двумя странами.
Буквально он сказал следующее: "... и сейчас я вам говорю, что вы провалились!"
Переводчик перевел слово "провалиться" как "to have a disaster", что на американском английском так же имеет значение "обосраться".
И тут "понесли ботинки Митю"))), - Клинтон не смог сдержаться и закатился заразительным смехом
Какая Америка, такие и переводчики.
На этим долбоебом
Наебал Бориску