МJ
Максим Jw

🙂 Какой перевод Библии вы читали?

616
52
2
Ответы
Aлександр Кузьмин
Aлександр Кузьмин

С арамейского на греческий , с греческого на церковно-славянский . Всё ясно и понятно !Ветхий завет и Тора - братья близнецы . Тока религии разные . Никейский собор 350 года будем вспоминать ?

0
0
Лиля Рамулцова
Лиля Рамулцова

на славянском читала. но надо бы типа с расшифровкой. последнее - хочу апокалипсис наверное, послушать... а то в дороге с книгой неудобно

11
0
Лиля Рамулцова
Лиля Рамулцова

а меня задолбали. Они где-то рядом. Регулярные рейды старушек. Ору уже, что полицию вызову... Ну невозможно же

1
МJ
Максим Jw

Бабушки они такие, напористые 🙂 среди них безразличных единицы 🙂

1
Лиля Рамулцова
Лиля Рамулцова

а если в православный храм придёшь, ещё и нашикают и наворчат. В подьезд - не пройти - усядутся..

1
МJ
Максим Jw

Ага 🙂 только между ними разница огромная. Первые бабушки не осуждают (а наоборот осуждают их), а вторые и третьи - судят 🙂 каждого второго 🙂

1
Лиля Рамулцова
Лиля Рамулцова

это бывшие коммунистки комсомолки. То с флажками на демонстрации ходили, а теперь подались слабых обижать..

1
Любовь
Любовь

Синодальный ... 🙂 Писание дано, Божьим Дыханием и открывается, только, Духом Святым. Не греческий перевод, надо изучать, а небесный ... 🙏

1
1
МJ
Максим Jw

В 1876 году с разрешения Синода была наконец переведена на русский язык вся Библия, включая Еврейские и Греческие Писания. Этот перевод Библии часто называют Синодальным переводом. Как ни странно, переводы Макария и Павского послужили основными источниками при работе над «официальным» переводом Библии, разрешенным Русской православной церковью. Однако в этом переводе Божье имя было сохранено только в нескольких местах из всех, где оно появляется на еврейском языке.

1
Николай Львов
Николай Львов

Хрен его знает! Прочесть пытался в ранней юности, Но "Повесть о Ходже Насреддине" оказалась неизмеримо интереснее.

3
0
МJ
Максим Jw

Сэр Исаак Ньютон сказал: «Библия содержит в себе больше признаков достоверности, чем вся светская история» (Watson R. Two Apologies. Лондон, 1820. С. 57). О чем бы ни упоминалось в Библии, в ней всегда говорится истина. В ней записана точная история, которой можно доверять.

1
Николай Львов
Николай Львов

И Великие ошибаются...

1
МJ
Максим Jw

Это ещё нужно доказать, а не просто написать 🙂 Археолог Г. Роулинсон сказал: «Если мы, совершенно не беря в расчёт библейское повествование, проследим, где сходятся все языковые ветви, мы все равно придем к заключению, что земля Сеннаар была той исходной точкой, где эти ветви взяли своё начало» (Rawlinson G. The Historical Evidences of the Truth of the Scripture Records. 1862. С. 287)

1
Зульфира Ай
Зульфира Ай

Синоидальный, современный, перевод Павского и Макария, перевод Нового Мира. Начинала с ПАМа.

3
0
Зульфира Ай
Зульфира Ай

Синодальный, пардон.

1
Зульфира Ай
Зульфира Ай

Успехов!

1
Qqqq Qqqqq
Qqqq Qqqqq

ни какой это повествование касательно евреев, а для остальных народов сея книга зачем?

5
0
МJ
Максим Jw

Если коротко, то вы сделали ошибочные выводы.

1
МJ
Максим Jw

Добрый день 🙂 Сэр Исаак Ньютон сказал: «Библия содержит в себе больше признаков достоверности, чем вся светская история» (Watson R. Two Apologies. Лондон, 1820. С. 57). О чем бы ни упоминалось в Библии, в ней всегда говорится истина. В ней записана точная история, которой можно доверять.

1
Qqqq Qqqqq
Qqqq Qqqqq

конечно записано все точно, только смутные сомнения одолевают, а не было ли в повествовании сдвига событий во времени?

1
МJ
Максим Jw

Не было. Археолог Г. Роулинсон сказал: «Если мы, совершенно не беря в расчёт библейское повествование, проследим, где сходятся все языковые ветви, мы все равно придем к заключению, что земля Сеннаар была той исходной точкой, где эти ветви взяли своё начало» (Rawlinson G. The Historical Evidences of the Truth of the Scripture Records. 1862. С. 287)

1
Qqqq Qqqqq
Qqqq Qqqqq

ну и ладно, Вы верите в это? Это ваше право

1
Ко
Колючка

У меня Библия с пояснениями пастора Б.Геце и есть Ветхий Завет на иврите-русском

4
0
МJ
Максим Jw

Вы не сталкивались с Переводом Нового мира от 2013 года?

1
Ко
Колючка

Нет

1
МJ
Максим Jw

Какой это перевод? Прежде всего, это точный, преимущественно буквальный перевод. Это не вольный пересказ, в котором переводчики опускают подробности, которые считают маловажными, и добавляют пояснения, которые, по их мнению, будут полезны читателю. В помощь тем, кто желает глубоко исследовать Библию, на некоторых языках издан «Перевод нового мира с примечаниями». В этом издании приводятся многочисленные сноски, в которых даются варианты перевода тех мест, понимание которых неоднозначно, и указывается, на каких древних рукописях основаны разночтения.

1
Ко
Колючка

Спасибо за информацию

1
Александр Мамедов
Александр Мамедов

Никакакой.Я только посмотрел что она американская.Решил нет ребята.

3
0
МJ
Максим Jw

Пфф. Это печаталось в США. Она печатается во многих странах. Со временем языки претерпевают изменения. Слова и выражения могут приобрести совершенно другое значение. Возможно, вы знаете примеры того, как менялся ваш родной язык. То же верно и в отношении еврейского и греческого языков, на которых была написана бо́льшая часть Библии. Сегодня еврейский и греческий языки сильно отличаются от того еврейского и греческого, на которых говорили в библейские времена. Поэтому практически каждому, кто хочет понять Божье Слово, нужно читать его в переводе — даже тем, кто знает современный еврейский или греческий язык. Некоторые люди хотят выучить древнееврейский и древнегреческий языки, чтобы читать Библию в оригинале. Однако результат вряд ли оправдает их ожидания. На сегодняшний день Библия или отдельные её книги переведены более чем на 3200 языков. Как видно, Бог Иегова хочет, чтобы его Слово принесло пользу «всякой нации, племени, языку».

1
Александр Мамедов
Александр Мамедов

Нет,у меня Анурьев.

1
МJ
Максим Jw

Не понял 🙂

1
Ольга Чернышева
Ольга Чернышева

Синодальный, Павского, Архимандрита Макария, Современный, ПНМ.

0
0
СИ
Скорпион Иванович

Перевод с какого языка? И что Вы особенное в ней отмечаете?

1
0
МJ
Максим Jw

Со временем языки претерпевают изменения. Слова и выражения могут приобрести совершенно другое значение. Возможно, вы знаете примеры того, как менялся ваш родной язык. То же верно и в отношении еврейского и греческого языков, на которых была написана бо́льшая часть Библии. Сегодня еврейский и греческий языки сильно отличаются от того еврейского и греческого, на которых говорили в библейские времена. Поэтому практически каждому, кто хочет понять Божье Слово, нужно читать его в переводе — даже тем, кто знает современный еврейский или греческий язык. Некоторые люди хотят выучить древнееврейский и древнегреческий языки, чтобы читать Библию в оригинале. Однако результат вряд ли оправдает их ожидания. На сегодняшний день Библия или отдельные её книги переведены более чем на 3 200 языков. Как видно, Бог Иегова хочет, чтобы его Слово принесло пользу «всякой нации, племени, языку».

1
Татьяна Морозова
Татьяна Морозова

первый раз французское издание на русском языке...)

1
0
МJ
Максим Jw

Интересно 🙂 Библия это самая распространенная книга в мире. На сегодняшний день Библия или отдельные её книги переведены более чем на 3 200 языков.

1
Сергей Елкин
Сергей Елкин

не читал ее вобще и читать не собираюсь

1
0
МJ
Максим Jw

Сэр Исаак Ньютон сказал: «Библия содержит в себе больше признаков достоверности, чем вся светская история» (Watson R. Two Apologies. Лондон, 1820. С. 57). О чем бы ни упоминалось в Библии, в ней всегда говорится истина. В ней записана точная история, которой можно доверять.

1
Михаил Тымчук
Михаил Тымчук

Какой бы перевод ни читал, много вранья

1
0
МJ
Максим Jw

Известный деятель в области просвещения У. Л. Фелпс сказал: «Я считаю, что знание Библии без университетского образования более ценно, чем университетское образование без знания Библии» (The New Dictionary of Thoughts. С. 46). Дж. К. Адамс написал о Библии: «Она, как никакая другая книга, делает людей добрыми, мудрыми и счастливыми» (Letters of John Quincy Adams to His Son. 1849. С. 9).
Библию нельзя упрекнуть в научной неточности. Идёт ли речь о порядке подготовки земли к появлению на ней человека (Бытие 1:1—31), о том, что Земля круглая и висит ни на чем (Иов 26:7; Исаия 40:22), о том, что заяц жуёт жвачку (Левит 11:6), или о том, что «душа плоти в крови» (Левит 17:11—14), Библия точна с научной точки зрения.
Археолог Г. Роулинсон сказал: «Если мы, совершенно не беря в расчёт библейское повествование, проследим, где сходятся все языковые ветви, мы все равно придем к заключению, что земля Сеннаар была той исходной точкой, где эти ветви взяли своё начало» (Rawlinson G. The Historical Evidences of the Truth of the Scripture Records. 1862. С. 287)
Сэр Исаак Ньютон сказал: «Библия содержит в себе больше признаков достоверности, чем вся светская история» (Watson R. Two Apologies. Лондон, 1820. С. 57). О чем бы ни упоминалось в Библии, в ней всегда говорится истина. В ней записана точная история, которой можно доверять.

1
~E
~ Eva Lansca ~

Никакой . Переводчики не понравились.

1
0
МJ
Максим Jw

Перевод Библии. Со временем языки претерпевают изменения. Слова и выражения могут приобрести совершенно другое значение. Возможно, вы знаете примеры того, как менялся ваш родной язык. То же верно и в отношении еврейского и греческого языков, на которых была написана бо́льшая часть Библии. Сегодня еврейский и греческий языки сильно отличаются от того еврейского и греческого, на которых говорили в библейские времена. Поэтому практически каждому, кто хочет понять Божье Слово, нужно читать его в переводе — даже тем, кто знает современный еврейский или греческий язык. Некоторые люди хотят выучить древнееврейский и древнегреческий языки, чтобы читать Библию в оригинале. Однако результат вряд ли оправдает их ожидания. На сегодняшний день Библия или отдельные её книги переведены более чем на 3 200 языков. Как видно, Бог Иегова хочет, чтобы его Слово принесло пользу «всякой нации, племени, языку»....

1
Свой!
Свой!

Подарили но печаталась в Чикаго в 1989

17
0
Свой!
Свой!

🖼

1
Свой!
Свой!

То что надо ?

1
МJ
Максим Jw

Оно 🙂

1
Свой!
Свой!

Ок

1
Татьяна Ванюшкина
Татьяна Ванюшкина

А почему перевод? И на русском есть

4
0
МJ
Максим Jw

Добрый вечер, Татьяна 🙂 именно перевод. Ветхий завет или еврейские писания писались на древнееврейском и арамейском языке. А Новый завет или Христианские греческие писания писались на древнегреческом языке, кроме Евангелие от Матфея. Оно писалось на еврейском языке. В 1876 году с разрешения Синода была наконец переведена на русский язык вся Библия, включая Еврейские и Греческие Писания. Этот перевод Библии часто называют Синодальным переводом. Как ни странно, переводы Макария и Павского послужили основными источниками при работе над «официальным» переводом Библии, разрешенным Русской православной церковью. Однако в этом переводе Божье имя было сохранено только в нескольких местах из всех, где оно появляется на еврейском языке.

1
Татьяна Ванюшкина
Татьяна Ванюшкина

Читала.Сначала первую и последнюю. А потом подряд.Да Божье имя встречала.

1
МJ
Максим Jw

Вот любопытно, что Иисус это греческий эквивалент еврейского имени Йехошу́а, что означает «Иегова — спасение».

1
Татьяна Ванюшкина
Татьяна Ванюшкина

Спорить не буду. Возможно

1
Лё
Лёка

Служите? Это преподнесение?

0
0
Св
Сварожич

Канонический синодальный))

1
0
МJ
Максим Jw

В 1876 году с разрешения Синода была наконец переведена на русский язык вся Библия, включая Еврейские и Греческие Писания. Этот перевод Библии часто называют Синодальным переводом. Как ни странно, переводы Макария и Павского послужили основными источниками при работе над «официальным» переводом Библии, разрешенным Русской православной церковью. Однако в этом переводе Божье имя было сохранено только в нескольких местах из всех, где оно появляется на еврейском языке.

1
АЯ
Алексей Я

Синодальный и современный

6
0
МJ
Максим Jw

Понятно 🙂 В 1876 году с разрешения Синода была наконец переведена на русский язык вся Библия, включая Еврейские и Греческие Писания. Этот перевод Библии часто называют Синодальным переводом. Как ни странно, переводы Макария и Павского послужили основными источниками при работе над «официальным» переводом Библии, разрешенным Русской православной церковью. Однако в этом переводе Божье имя было сохранено только в нескольких местах из всех, где оно появляется на еврейском языке.

1
АЯ
Алексей Я

Понятно. У меня на греческом только Новый Завет.

1
МJ
Максим Jw

Прямо на греческом?

1
АЯ
Алексей Я

На греческом с параллельным переводом, буквальным. Если б я греческий изучил, то было бы хорошо.

1
МJ
Максим Jw

Со временем языки претерпевают изменения. Слова и выражения могут приобрести совершенно другое значение. Возможно, вы знаете примеры того, как менялся ваш родной язык. То же верно и в отношении еврейского и греческого языков, на которых была написана бо́льшая часть Библии. Сегодня еврейский и греческий языки сильно отличаются от того еврейского и греческого, на которых говорили в библейские времена. Поэтому практически каждому, кто хочет понять Божье Слово, нужно читать его в переводе — даже тем, кто знает современный еврейский или греческий язык. Некоторые люди хотят выучить древнееврейский и древнегреческий языки, чтобы читать Библию в оригинале. Однако результат вряд ли оправдает их ожидания. На сегодняшний день Библия или отдельные её книги переведены более чем на 3200 языков. Как видно, Бог Иегова хочет, чтобы его Слово принесло пользу «всякой нации, племени, языку».

1
АЯ
Алексей Я

Понятно, спасибо

1
АО
Алла Огрызько

канонический, лучше Тору

12
0
АО
Алла Огрызько

😅 они все евреями были, грекам Константин задание дал

1
МJ
Максим Jw

Новый завет был изначально в виде свитков и его написание было закончено в самом начале второго века Иоанном.

1
АО
Алла Огрызько

вся Тора в виде свитков. только если принять во внимание то, что Иешуа родился в 0 году, казнен в 33т нв, а его ученики были не мальчики, с учетом их притеснений и гонений, я бы сомневалась и рукописям и конца I века.

1
МJ
Максим Jw

Нулевого года не бывает 🙂

1
АО
Алла Огрызько

да, согласно, типа по 0, если от рождества Христова

1
Следующая страница