Всем известны героини сказок - Золушка, Белоснежка, Снежная Королева - дословный перевод их имён с французского, немецкого и датского.
А вот как по-Вашему должна звучать на русском Дюймовочка?
Дюйм- большой палец. Не знаю, какое слово можно сложить Но в 18 веке Пётр 1 ввёл эт меру-дюйм. Значит можно считать, что Дюймовочка и по-русски Дюймовочка.
Спасибо. Дюйм как и был - слово иностранное. Обрусевшее - да, но иностранное. Как кофе.
Дюйм = 25 мм , примен.в сантехнике .
Да, но слово нерусское - как кофе или автомобиль.
Ну, значит девочка с большой пальчик.
Спасибо. Да, Маломерочка, Мизинчик, Напёрсточек и просто Девочка-с пальчик.
Если брать старорусские меры исчисления - точечка. После 1890 года - миллиметровочка.
Спасибо. В общем, можно, но есть гораздо ближе - линейка. Десятилинеечка. Девочка-С-Пальчик.
Маленькая Лиза.. А Золушка на украинском знаете, как будет? - Попелюшка.
Трехлинеечку, как сейчас, помню.
Хорошего вечера, Котёночек!
Всего замечательного!
Наперстинка..дюйм это два с лишним см,вот тебе и напёрсток
Спасибо. Очень оригинально и трогательно. У Вас красивая и нежная душа.
Очень приятный комплимент.спасибо
И мне приятно было его сделать, поскольку это правда.
Крошечка -Хаврошечка, Малышка, Крошка...
Спасибо, Люда!
всё подходит. Всё понятно, нежно и ласково.
Так и хочется произнести их в Ваш адрес.
двухсантиметровочка? полвершочница?
Спасибо. Верно. Но что-то сказочное хотелось бы.
Дюйм и так английская мера длины
Спасибо. Я знаю из Агаты Кристи.
двадцатипятимилимметровочка
Спасибо. Что-нибудь сказочное. Это же не чертёж.
Около 2,5 сантиметров.
Спасибо. Да, это чисто русское. Я бы назвал - Маломерочка.
Да будет так.
Удачного вечера!
Взаимно.
2,54сантиметровочка....
Спасибо. Всё верно, но сантиметр опять же не русская мера длины.
Сантиметровочка?
Спасибо. Сантиметр - нерусское слово. Маломерочка?
Дюйм и Вовочка!
Спасибо, Марго!
Ты моя Принцесса! Мой Аленький Цветочек!
Не сумлеваюсь!
Хорошего дня, Маргоша!
2,5сантиметровочка
Спасибо. Всё хорошо, но сантиметр - опять не наше слово.
2,54сантиметровка
В оригинале Tomme -датский язык, на котором писал Андерсен - Дюйм. Инч - это в Англии, у Агаты Кристи.
Ништяк.
Удачного дня!
Вам тоже.
Сантиметровочка
Спасибо, Эля, но сантиметр - опять же на наша мера длина. Что-нибудь наше - Мизинчик.
Ну, это было не наше. А теперь стало наше.
Тогда и Дюймовочка наша. Народ предлагает разные исконно русские варианты, и я поражаюсь фантазии и вкусу народа. Девочка-с-пальчик. Маломерочка.
Нет. Дюймами мы не измеряем.
Хорошего дня, Эля!
Спасибо )
Карапузка
Тоже неплохо но длинное название
Спасибо. Миллиметр - нерусское слово.
Малышка - очень хорошо, Симочка!
Девочка-с-пальчик.
Хорошо
лилипутик
Света! Лилипут - не русское изобретение, а ирландца Свифта из Гулливера.
Кнопочка.
Спасибо. Очень хорошо, но Кнопочка - это подруга Незнайки. Может быть, Крошечка.
Можно и Крошечка,тоже не плохо.
Это с Вашей лёгкой руки.
Хорошего вечера, Галя!
И вам всего доброго.
Алёнушка
Недомерок
Спасибо, Саида-джан. Замечательное имя! Красивое и ласковое, как Вы.
Спасибо, Сергей. Точь-в-точь, но Недомерочка. Она же девочка, а не Мальчик-с-пальчик, на мой взгляд.
А, ну да, пардон, не учел. Кстати, в Украине Золушку называют Попелюшка, потому что зола по украински - попил.
Совершенно верно. Это дословный перевод с французского - Сандрильона. Замарашка - тоже можно перевести.
Спасибо. Очень хорошо. Просто и оригинально. У Вас образное мышление.
Дюйм -это очень мало . значит девочка малышка , очень просто .
Спасибо. Хорошее имя. Напёрсточек.