Владимир
Владимир

Вопрос тем кто хорошо знает английский ! Есть всем известная песенка, которая начинается:
See you later alligator
after while krokodile

С первой строчкой мне все понятно, а вот как перевести вторую ?
Я пробовал перевести и на немецкий и на русский и все равно бессмыслица какая то получается !

145
6
1
Ответы
Барон Де Гофмансталь
Барон Де Гофмансталь

Обе строки следует воспринимать как одну фразу - "Увидимся как-нибудь позже, крокодил". See you later after while - означает увидимся (как-нибудь) позже, а крокодил и аллигатор - для красоты слога.

0
0
ПС
Пётр Сергеев

Я не знаю,но вот анекдот:Фильм:сидит один на диване,дугой заходит в комнату "хау Ду ю Ду?"-русский переводчик (рп)как ты это делаешь?-Олл Райт!Рп:всегда правой!

0
0
ИМ
Игорь Максимов

Свидимся позже, аллигатор! Потом, потом, крокодил!( Это идиоматическое выражение, типа пока, спокойной ночи!

0
0
НП
Надежда Патракова

Я знала ее так : for a wile , т. Е . Скоро увидимся или до скорой встречи, крокодил

0
0
BT
Boris Tuch

А тут и не нужен смысл

0
0