Вопрос тем кто хорошо знает английский ! Есть всем известная песенка, которая начинается:
See you later alligator
after while krokodile
С первой строчкой мне все понятно, а вот как перевести вторую ?
Я пробовал перевести и на немецкий и на русский и все равно бессмыслица какая то получается !
Владимир
Ответы
Барон Де Гофмансталь
Обе строки следует воспринимать как одну фразу - "Увидимся как-нибудь позже, крокодил". See you later after while - означает увидимся (как-нибудь) позже, а крокодил и аллигатор - для красоты слога.
ПС
Пётр Сергеев
Я не знаю,но вот анекдот:Фильм:сидит один на диване,дугой заходит в комнату "хау Ду ю Ду?"-русский переводчик (рп)как ты это делаешь?-Олл Райт!Рп:всегда правой!
ИМ
Игорь Максимов
Свидимся позже, аллигатор! Потом, потом, крокодил!( Это идиоматическое выражение, типа пока, спокойной ночи!
НП
Надежда Патракова
Я знала ее так : for a wile , т. Е . Скоро увидимся или до скорой встречи, крокодил
BT
Boris Tuch
А тут и не нужен смысл