Эти два слова, арабское и греческое, в переводе означают почти одно и то же, хотя одно из них – географический термин, а другое – воинское звание. Что же это за слова?
Адмирал-точно арабское слово, а вот с географическим термином заминка.
Архипелаг (гр,) "главный на море"!)Вы молодец!
Архипелаг Гулаг
Спасибо, понял!
арабы только по географии а грецыя была хорошим воином
нет.
ну тогда скажи в чем фишка)))
"Адмирал" (ар.) – "повелитель морей" и "архипелаг" (гр.) – "главный на море"
а про Посейдона забыла?))) он бог морей
Не забыла! Посейдон от греческого "трясущий землю"! А это другая тема!))
Красивые, видать, раз за них даже звания давали.
Самые обычные)
И обычное может быть увлекательно прекрасным.
Очень может быть!)
Так что это за географическое звание и воинский термин ?
"Адмирал" (ар.) – "повелитель морей" и "архипелаг" (гр.) – "главный на море"))Видите ,как все просто!)
Проще некуда, даже до Бинома Ньютона не дотягивает.
Адмирал и архипелаг
Майор и Майорка?
Povelitel` morei i irxipelag
Респепект Адмирал!))
АрхипелагГулаг
А арабское слово?
Маршал кажесь.
нет)
капитан..
Я Вас не оскорбляла.Не хотите,не общайтесь,я же не навязываюсь.
мы вам тоже задаем вопрос!--может вы знаете??-нет почитайте!!
Злой Вы Никола! А говорят большие люди добрые!
почитайте--интересно!-очень..
Адмирал?
Это арабское а греческое какое?)
Лабутен
Нет!))
Майор
Ну и хрен с ним....Хотя еще есть маршалловы острова
майор
тогда колись, что это ?