Во
Вовочка

Перевод известной песни
Besame , целуй меня крепче ,
Будто целуешь меня ты в последний уж раз.
Besаme , не станет легче,
Если тебя потеряю потом, не сейчас .

Я так хочу , чтоб глядела мне в очи
и думала лишь обо мне .
Может быть завтра я буду далече
и буду с тобой лишь во сне .

Besame , целуй меня крепче ,
Будто целуешь меня ты в последний уж раз.
Besаme , не станет легче,
Если тебя потеряю потом, не сейчас .

98
6
3
Ответы
ТК
Татьяна Ковалева (Павлова)

практически верно:
Besame, besame mucho
Целуй, целуй меня жадно,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Так, словно у нас остаётся последняя ночь.
Besame, besame mucho,
Целуй, целуй меня страстно,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Боюсь обладать тобой, а потом — потерять.
Quiero tenerte muy cerca,
Хочу, чтобы ты была как можно ближе,
Mirarme en tus ojos,
Смотреть в твои глаза,
Verte junto a mi
Видеть тебя рядом.
Piensa que tal vez manana,
Представь, возможно, завтра,
Yo ya estare lejos,
Я уже буду далеко,
Muy lejos de aqui.
Очень далеко отсюда...
Besame, besame mucho,
Целуй, целуй меня жадно,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Так, словно у нас остаётся последняя ночь.
Besame, besame mucho,
Целуй, целуй меня страстно,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Боюсь обладать тобой, а потом — потерять.

2
2
Во
Вовочка

Хороший перевод

1
Вр
Временно

Больше всего меня поразило, что Веласкес написала эту песню, будучи совсем юной девочкой 16 лет....Я прочитала, что она написала ее под впечатлением, когда прослушала арию из оперы "Гойескас"...))

2
1
Вр
Временно

Перевод конечно немного отличается...:-))))

1
Во
Вовочка

Он укладывается в музыку

2
НС
Николай Скороходов

..Бесаме мучио .. прекрасная песня нашей юности ... а ниписала ее девочка..

0
1
Владимир Вельский
Владимир Вельский

Переводов много, а суть одна - с женщиной нужно делать все не спеша..😁

0
1
An
Antibiotic

разве в любви счастье?

2
1
Во
Вовочка

Народ разный

1
An
Antibiotic

народ всегда один. Он гавно трусливое. Героев единицы

1
МБ
Марго Беккер

🤣

0
1