Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Самая известная бразильская народная песня - "Любовь и бедность" на чьи слова ?

377
24
2
Ответы
Nikas Vaičaitis
Nikas Vaičaitis

"Любовь и бедность навсегда меня поймали в сети" - Р.Бернс.

1
0
HB
Helen Brown

В исполнении Калягина... не помню автора слов.

2
0
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

"Бразильская народная песня "Любовь и бедность"! Слова Роберта Бернса". (Это шотландский поэт. Перевод Маршака).

1
HB
Helen Brown

Маршак - один из точнейших переводчиков английской поэзии и не только её.

1
Т*
Татьяна *

Бёрнс. И он шотландец. Песня не бразильская)

1
0
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

В фильме объявляется как бразильская.Помните, "Я ваша тетя"??? Ответ правильный.

1
Михаил Гехт
Михаил Гехт

Маршака. Пересказ из Бернса

2
0
Михаил Гехт
Михаил Гехт

я знаю 😜

1
Бо
Борис

Дона Педро Д''Альвадорес...)

2
0
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Шотландского поэта Роберта Бёрнса.

1
Бо
Борис

Не знал... Каюсь...

1
Cviyатыiy Гнэзд
Cviyатыiy Гнэзд

на слова Натальи Орейро

8
0
Cviyатыiy Гнэзд
Cviyатыiy Гнэзд

чё Наташка не могла такое сочинитб

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Ей далеко до таких срчинений.

1
Cviyатыiy Гнэзд
Cviyатыiy Гнэзд

Здрасте я Ваша тетя!!! далеко.

1
Cviyатыiy Гнэзд
Cviyатыiy Гнэзд

O poortith cauld, and restless love,
Ye wrack my peace between ye;
Yet poortith a' I could forgive,
An 'twere na for my Jeanie.
Chorus-O why should Fate sic pleasure have,
Life's dearest bands untwining?
Or why sae sweet a flower as love
Depend on Fortune's shining?
The warld's wealth, when I think on,
It's pride and a' the lave o't;
O fie on silly coward man,
That he should be the slave o't!
O why, &c.
Her e'en, sae bonie blue, betray
How she repays my passion;
But prudence is her o'erword aye,
She talks o' rank and fashion.
O why, &c.
O wha can prudence think upon,
And sic a lassie by him?
O wha can prudence think upon,
And sae in love as I am?
O why, &c.
How blest the simple cotter's fate!
He woos his artless dearie;
The silly bogles, wealth and state,
Can never make him eerie,
O why, &c.

1
🧚‍
🧚‍♀️Ева

Донны Розы де Альенде

5
0
Андрей Мацнев
Андрей Мацнев

Де Альенде?)) Нееее, де Гевара!!! Или де Мандела))) Тоже бунтари были нефиговые))) А вообще - д'Альвадорес😉☺️

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

А вообще-то слова песни написал Роберт Бёрнс , шотландский поэт, перевел С.Маршак. А Донна Роза Д Альвадорес спела ее как народную бразильскую.

1
Андрей Мацнев
Андрей Мацнев

Ну, Маршак, мягко говоря, совсем неблизко к оригиналу перевёл)) Там конкретное посвящение дочке фермера по имени Джинни (с неоднократным её упоминанием в тексте😉). Бернс ей в общей сложности 24 стихотворения посвятил. Просто Бернс - один из моих любимых поэтов)))

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

И моих тоже .Давно. Любой перевод - это фантазия на тему.

1
🧚‍
🧚‍♀️Ева

Ой, ребята, я пошутить хотела!!

1
Игорь Трофимов
Игорь Трофимов

На русские слова.

6
0
Игорь Трофимов
Игорь Трофимов

Там все слова русские. И название из русских слов.

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Ну, хорошо. Русский перевод какого автора?

1
Игорь Трофимов
Игорь Трофимов

Видимо, Ваша тётя вместе с Бёрнсом.

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Наконец-то! Наша тетя запела Бернса!

1
Игорь Трофимов
Игорь Трофимов

Бёрнс не пел. Хотя, кто знает ?

1
ПС
Пётр Сергеев

А.Вознесенского

4
0
ПС
Пётр Сергеев

Конечно-нет

1
ПС
Пётр Сергеев

Я ,кроме своего одного стишка больше не знаю.А Что?

1
Егор
Егор

Просто Марии..

8
0
Егор
Егор

Что за праздник?

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Это значит неправильно.

1
Егор
Егор

А как правильно?

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

О Роберте Бёрнсе слышали?

1
Егор
Егор

Ктож его не знает..

1
Nikola Mahkov
Nikola Mahkov

-лермонтова!--

1
0
ВН
Владимир Никитин

Ричард Бернс

6
0
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

РОберт Бёрнс.

1
ВН
Владимир Никитин

Немного ошибся, память подводит.

1
ВН
Владимир Никитин

Старый стал. Склероз.

1
СК
Серый Кот

Роберт Бернс

1
0
Василий Галемский
Василий Галемский

лопадевега

2
0
СЖ
Сухат Жена Фараона

народные😂

0
0
Риммочка
Риммочка

Доны Розы .

3
0
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Она поет, а чьи слова?

1
Риммочка
Риммочка

Вы уже написали.чья она.

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Нет, автора слов я не указала, а спросила.

1
Владимир Мишарин
Владимир Мишарин

некрасова

0
0
Се
Сергей

Народные.

6
0
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Ну. нет, конечно. Донна Роза сама об об говорит.

1
Се
Сергей

Я сейчас прокрутил в голове этот шедевр,и что то не вспомнил про чьё это творения.получается народные.

1
Се
Сергей

Раскройте секрет.

1
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

"Бразильская народная песня "Любовь и бедность"! Слова Роберта Бернса". (Это шотландский поэт. Перевод Маршака).

1
Се
Сергей

Вау,прикольно.

1
На
Наблюдатель

калягина

2
0
Кошка На Раскаленной Крыше.
Кошка На Раскаленной Крыше.

Внимательно послучайте, как объявляет песню донна Роза.

1
На
Наблюдатель

не могу

1
Константин Карлов
Константин Карлов

Народные

0
0
Следующая страница