"«Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай — это
Ад и рай - это две половинки Души.
...Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц –
То кого же прикажете в рай допускать?...
будьте всегда любимыми.
Спасибо, и вам желаю того же.
«Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай — это наше созданье
это две половины души. "
Надо стих в оригинале, чтобы понимать звучание. Вообще, было бы правильнее писать стих, транскрипцию прочтения, точный перевод и версию переводчика.
Ад и рай - это две половинки души. Омар Хайям. Приводя цитаты, ставьте в конце имя того, кто это сказал. Так правильно.
Это продолжение земной жизни но уже не в реале Расплата за грехи одним и по заслугам другим Сложно это всё
Рай это у Бога в небесах. А Ад у дьявола под землёй в огне. выбор делает каждый сам для себя
Ну вот выбор за вами
Ад-шеол-могила.Ад это небытие;мертвые ни чего не знают.
....две половинки души.... все знают или почти все
Ад и рай - это есть плоды возбужденного разума !
Ад и рай - это наши поступки и наша жизнь !
тот (или та), с кем я жажду свиданья
"Ад и рай — это две половины души."
Это наши итоги своего созерцания!
две половинки души
Ад и рай — это две половины души.
то, что мы сами для себя создадим
это две половины души.
В принципе, да
Хм. Бред какой-то... Ад в небесах...
образы в сознании души, не более
Это мы - мирозданья созданья.
Это две половинки души почти угадали
Душаиз двух половинок? Это что-то новое.
муки души и отблеск сознанья
Мы с вами ...божьи создания!
почти угадали.