Танцы, шманцы, обжиманцы. Вопрос к знающим . Что по вашему " Шманцы"?
Редупликация в русском языке связана, в первую, очередь с языковой игрой и воспринимается как забавное повторение слов с искажением их звучания. Однако в мире есть множество, в которых подобный повтор позволяет выразить грамматическое значение.
Так, например, забавное для нашего уха сочетание шашлык-машлык пришло из тюркских языков, где повторение слова с заменой на начальный м добавляет значение всё, что с этим связано.Слово булют на турецком языке имеет значение облако, а булют-мулют обозначает облака и всё что с ними связано. Слово бен имеет значение я, а бен-мен я и все мои родные.
Подробнее об этом можно послушать в лекции лингвиста Александра Пиперского:
Интересный случай представляет из себя редупликация в слове танцы (танцы-шманцы), Способ повтора на шм- пришёл в русский язык (как и в английский) из идиша,
где слово shmok имеет не самое литературное значение...
Это слово обозначает первичный половой признак мужчин. По смыслу весьма близко к сочетанию маслице-фуяслице, использованному А.И. Солженицыным:На столике у них маслице да фуяслице, плащи на крючках покачиваются, чемоданчики в чехолках...Один день Ивана Денисовича
Так что будьте осторожны с выражением танцы-шманцы!
Почему не стоит использовать фразу "танцы-шманцы"?
Редупликация в русском языке связана, в первую, очередь с языковой игрой и воспринимается как забавное повторение слов с искажением их звучания. Однако в мире есть множество, в которых подобный повтор позволяет выразить грамматическое значение.
Так, например, забавное для нашего уха сочетание шашлык-машлык пришло из тюркских языков, где повторение слова с заменой на начальный м добавляет значение всё, что с этим связано.
Слово булют на турецком языке имеет значение облако, а булют-мулют обозначает облака и всё что с ними связано. Слово бен имеет значение я, а бен-мен - я и все мои родные.
Интересный случай представляет из себя редупликация в слове танцы (танцы-шманцы), Способ повтора на шм- пришёл в русский язык (как и в английский) из идиша, где слово shmok имеет не самое литературное значение...
Это слово обозначает первичный половой признак мужчин. По смыслу весьма близко к сочетанию маслице-фуяслице, использованному А.И. Солженицыным:
"На столике у них маслице да фуяслице, плащи на крючках покачиваются, чемоданчики в чехолках..." (Один день Ивана Денисовича)
Так что будьте осторожны с выражением танцы-шманцы!
Как говорится, три уровня копания. Первый: на Юге (исходно вроде в турецком, но давно расползлось) повтор с первой м - это типа "и всё про это же" (шашлык-машлык). Второе: шм в Одессе примерно соответствует х в русском (соответствующее слово на идиш), так что это типа танцы - хуянцы, но без матов. Третье- просто для соблюдения рифмы и ритма стишка
О как, спасибо не знала
"...слово shmok имеет не самое литературное значение... Это слово обозначает первичный половой признак мужчин." (Идиш)
Подсмотрел в ответах, это то что с танцами связано. Другими словами танцы-фуянцы.
Ответы были разные
В наше время, ничего не означали, а просто под музычку немного женщину потискал.
Очевидно, флирт, после которого обжиманцы- следующим пунктом...)))
это родстенницы машлыка из выражения "шашлык-машлык"...
Шманцы это прямой намек на обжиманцы с продолжением)
Лексическая (лингвистическая) редупликация
Когда из кармана кошелёк того, изымаешь
То же, что и "машлык" как рифма к "шашлык"
Похоже но не совсем.
массировать ....в данном случае - лапать
От слова "шманать" (облапать), наверное
шманцы это, что перед обжиманцами))
легкие похлопывания
ААА ааа, офигеть, не знала
а оно вот оно чо)))
Щупание дамы в разных местах
Намёк на продолжение вечера до утра .
Это у горе певцов спрашивать нужно...
То же самое что и культур мультур
Это наверное когда целуют в шею )))
Да?
Как версия.. еще слышал, это когда ноги как в ламбаде
Это шканцы, оберегающие шманцы....
ой
Людмила, в технических вопросах - Андрей Григорьев. Всегда хоть от травм уберегу.