Нравится ли вам творчество Расула Гамзатова?
"Расул Гамзатов Мама
По-русски «мама», по-грузински «нана»,
А по-аварски — ласково «баба».
Из тысяч слов земли и океана
У этого — особая судьба.
Став первым словом в год наш колыбельный,
Оно порой входило в дымный круг
И на устах солдата в час смертельный
Последним звоном становилось вдруг.
На это слово не ложатся тени,
И в тишине, наверно, потому
Слова другие, преклонив колени,
Желают исповедаться ему.
Родник, услугу оказав кувшину,
Лепечет это слово оттого,
Что вспоминает горную вершину —
Она прослыла матерью его.
И молния прорежет тучу снова,
И я услышу, за дождем следя,
Как, впитываясь в землю, это слово
Вызванивают капельки дождя.
Тайком вздохну, о чем-нибудь горюя,
И, скрыв слезу при ясном свете дня:
«Не беспокойся, — маме говорю я, —
Все хорошо, родная. у меня».
Тревожится за сына постоянно,
Святой любви великая раба.
По-русски «мама», по-грузински «нана»
И по-аварски — ласково «баба»."
Красивые стихи
Да...
Кстати... Нана явно не по грузински, Наум Гребнев ошибся.
Смысл - не меняется.
Нет, конечно.

Видимо да, но мы знаем только в переводах Наума Гребнева и Якова Козловского. Мне на Кавказе говорили, что в оригинале совсем другая ритмика, переводы - самостоятельные произведения
Ну... Надо всего лишь знать аварский язык... И можно читать Гамзатова в подлиннике

«аварский бы выучил только за то...»

Автор слов знаменитой песни "Журавли" в исп. Марка Бернеса - до сих пор, когда её напеваю, слёзы на глазах

очень пронзительная песня
Его произведения на его родном языке - это одно, а при переводе на русский - это уже совсем не то....
Не могу сказать точно. Не читал оригинал
Не помню фамилии поэтессы, которая перевела на русский слова для песни о журавлях (...летит, летит по небу клин усталый...)... а в оригинале по тексту написано было о джигите не вернувшегося в родной аул с войны...
Оооо. Могу сказать про песню о Тбилиси. Если сравнить грузинский оригинал и русский вариант, то окажется, что русский текст не является переводом с грузинского. То же самое об обработке аварского стихотворения "журавли" русской поэтессой. Она его пересказала своими словами и зарифмовала. А в книге Гамзатова "Песни гор" собраны более-менее точные переводы его стихов.
В эфире звучит песня в обработке русской поэтессы, однако...
Перевод отличный. Не уверена, сто он мог написать такое.
Гм? Оригинальная идея. Почему же тогда Наум Гребнев не присвоил себе те стихи?
Все в жизни бывает.
Потому, что Гамзатов был в курсе касательно перевода. Все равно русский язык он знал
Он не очень хорошо его знал. Говорил плохо
Как большинство кавказцев.

Нравится. Только что его томик выпал из шкафа!!! )))
В тему значит, вопрос задал?

Мало кто помнит, что известная песня о журавлях на его текст. Только немного переделана. "Мне кажется порою, что джигиты..." (а не солдаты).
Песня ведь для кинофильма сделана. Вот её и подредактировали.

Я ее не в фильме слышал первый раз, по телевизору.

Нравится мудростью восприятия жизни.
Проблема! Такую страну профукали.
Немного читал в школьные годы.
Нравится. Мудрый был человек.
Просто у них принято стариков слушать. Как они скажут, так молодые сделают.
Фактически, Гамзатов в своих стихах старинные обычаи воспевал, ну и порицал высокомерие, пренебрежительное отношение к женщинам и детям.
Наверное, так...
Мне нравятся его стихи. Они жизненные.
Можно сказать, что классика. Актуальны по сей день.
Согласна.
Да, замечательный был поет
Есть пронзительные вещи
Невозможно прожить без печали, Но хочу я друзья пожелать, Чтобы в радости вы забывали, Что не давно пришлось горевать
Аааа, ну да
Прозвучало в новелле "будь здоров, дорогой".
Даже мелодию вспомнила
Здорово

КОНЕЧНО - ВЕЛИКИЙ ПОЭТ
Песня Журавли
Пожалуй, штук 10 любимых найдется.
Я в юности читала его стихи.
Да! Талантлив!
Мне нравится
нравиться
один из величайших поэтов советской эпохи
Мне у него нравятся стихотворения: "Три сына", "Мое пожелание", "Песня женщины о малодушном мужчине" и много других
а Журавли?
Журавли не очень
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Вообще, красивое стихотворение, хотя грустное.
очень. до слез проникновенное
Пегий пес
Нравится.
Очень!
Со школы нравится