Первая часть этой арабской пословицы звучит так: "Ум женщины в её красоте, ..." Как звучит вторая часть пословицы?
В Коране, в главе "Женщина" не то что слово ум, даже фразы "женина имеет право" нет. Только ОБЯЗАНА.
Я читал Коран 1888 года издания.
Коран нужно читать на арабком ,
потому что на других языках его переведут так как выгодно власти,
а на арабском его невозможно искозить
так как всё написано стихами
и если убрать даже букву то рифма теряется
более точно его перевела Валерия Порохова к сожалению она недавно померла
Самый точный перевод сделал Казимирский в 1885 году.
вам даже не интересно что она говорит ... в Коране про таких написано что у них закрыты глаза ...
Согласен. У таких как ты глаза закрыты.
Ум женщины - в её красоте, красота мужчины - в его уме.
Вот это похоже на правду
нам арабам, все равно, что малина, что .....
Вам не понравится моё продолжение.
...красота мужчины - в его уме.
А красота мужчины в его уме.
но лучше надень паранджу
не верно
богатство в детях !?
моя версия
......а красота мужчины - в уме.
А красота в её глупости
Красота в уме?
-неслыхал--