" Старый пруд.Прыгнула лягушка.Всплеск воды." Вам нравится такая поэзия?
Каждую страницу прорезала странная черная трещина, как клеймо. От поиска первопричины Одержимого оторвала некая сумбурная мысль «клоуна», обращенная к нему. Агрессору пришлось постараться вложить её в рамки жизненных понятий, но этот сумбур никак не хотел складываться. Неуязвимому пришлось перестроить свое восприятие на органы слуха, но и это не сразу внесло ясность. Он нашел причину уродливой черной трещины.
Это была ветка тополя, ползущая к кухонному окну на четвертом этаже. При ветре она терлась о стекло, стучала в раму, и каждое утро встречала своими распростертыми черными объятиями «клоуна», который каждый раз, глядя на неё, испытывал страх, как перед нависшим роком, и весь день его душу томило тягостное чувство. Он гнал это чувство прочь, но безуспешно. И всё тяжелей и тяжелей становилась его жизнь – ветка росла и давила в стекло.
Старенький котик усат-полосат
С форточки спрыгнет в сиреневый сад
Кто-то другой, невесом и незрим,
Встретит его и увяжется с ним
Вскочит на лавку, затем на балкон
Вместе с невидимым проводником
Дальше - на крышу, на самую высь,
Прыгая, словно заправская рысь.
Сделав прыжок небывалой длины
Кот попадёт на поверхность Луны
Схватит за лапу его проводник
И на обратную сторону - прыг!
Там им обоим нальют молока,
Шёрстку расчешут, погладят бока;
Там завершат свой нелёгкий подъём
Котик с девятою смертью вдвоём
у меня кот на прошлой неделе умер, так что в тему
мои соболезнования...
спасибо
это японская поэзия я так думаю можно перефразировать. В давно известный пруд, Вдруг прыгнула лягушка, Раздался всплеск воды, Нарушивший молчанье тишины. В японском языке свои рифмы в русском свои. Например Чуковский И подушка как лягушка ускакала от меня Я за свечку Свечка в печку Я за книжку Та бежать И в припрыжку под кровать.
)) интересные параллели
То есть в японском языке слова имеют понятия не совсем такие как в русском и в двух словах гораздо больше смысла. Пример подушка как лягушка, свечка в печку.
знаете японский?
нет просто так думаю пару раз слышал перевод японской поэзии
Транскрипция с японского:
фуруикэ я
кавадзу тобикому
мидзу но ото
Приблизительный перевод:
Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.
Вариант перевода:
Старые пруды...
Прыгнула лягушка...
Уловило ушко
Всплеск воды...
спасибо
Японская ? Я люблю стихи Есенина ! " Нивы сжаты , рощи голы , от воды туман и сырость , колесом за сини горы солнце красное скатилось " К.ак то душевнее и роднее звучит !
тоже красиво)
"В прозрачной воде рыбка неподвижная. Только что была". Танка или хокку, кто их разберет. Это - сочинила русская школьница на каком-то конкурсе. Лучше японцев.
там 3 строки
И здесь. Танка от хокку отличается по количеству слогов.
Ну, не Шекспир, конечно... Нужно больше экспрессии и трансцендентности! Используйте больше нецензурного лексикона. Ругайтесь грязно.
Дети учат стих на немецком:Лягушка прыгает по болоту..Герр лягушка,герр по болоту,дер шлёп,дер шлёп,дер шлёп.как то так
Это хокку, что ли? Напыщенная японская чушь. Косоглазые, с понтом, какой-то высший смысл в них находят... Смешно.
каждому свое
Таки да!
жёлтый лист упал на тонкий плён пруда ты сама то понимаешь о чём там японцы - у нас что СВОЕЙ ПОЭЗИИ НЕТ???
мне нравится японская, вы против?
Да не против - ты понимаешь? я битлов слушал но не всё понимал, но там музыка, а здесь тебе говорят не известно что и ты ведёшься , да делай всё что хочешь -очнёшься поздно будет!
плохо будет - пиши!
всенепременно...)
Новый пруд. Прыгнула лягушка. Всплеск кислоты. Вот это поэзия!
Чу! Всплеск воды......то прыгнула лягушка. Над старым прудом снова тишина.......так то лучше.
вам бы в переводчики хокку) Учите японский
Над старой пагодою тучка проплывает. Как лепесток . что ветром потревожен.
На охоте медведя встретил.
Теперь хожу только на утку,
Что медсестра приносит.
В щель избирательной урны
спичку горящую брошу.
Песни споём у костра.
хм
Обещала ты мне в день Суоби
Поиграть в инь и ян.
Обманула.
облом)
Хорошие хокку?
Серия посылов для включения воображения. Хорошо, когда в нём нет недостатка.
так и было задумано.
Ну да, метко.
японцы...умеют.
Это точно. Легковушки у них тоже хорошие, я люблю свою.
у них все на высоте.
Согласен.
лежал камень, у него змея и оба холодные и земля тоже....(Японская поэзия Босё)
Я думал,что поэзия это.....скажем...На холмах Грузии лежит ночная мгла....
Все проехали! Нравится подобная белиберда про лягушек...читайте
не оскорбляйте то, в чем не смыслите.
Да где уж нам после прочтения,Лермонтова,Хайяма,Петрарки...
культуры вам это не прибавило, к сожалению
Самое главное,что вам прибавило....а мы уж как нить без японской поэзии проживем!
Да. Вот пример "Будильник звенит,как хочется спать, ещё полежу...."-моё
У хокку есть жёсткое правило- ничего лишнего. Воображение читателя доделывает всё остальное. Ещё хотите?
давайте
Лампадой в ночи, голодный живот, манит холодильник....
забавно
Ну, это не поэзия, а проза... Не плохо, но за этим, что-то следует.?
нет
Что такое НЕТ? Поясни, пожалуйста.
это трехстишие
Рифмы то нет.
и не должно быть
Тогда это не ...стишие, а проза...
это классическая японская поэзия-хокку
"И поля и горы -
Снег тихонько всё украл...
Сразу стало пусто!"
классно)
Они очень красиво звучат, но не во всех виден смысл. Мы его ищем, но не находим, а всё зависит от переводчика.
возможно, и зависит от собственного восприятия еще.Может, смысла особого и не видно сразу, но картинка всегда возникает перед глазами, как старинная японская гравюра.
Это да.
круги по воде! как наша жизнь.... ближе к берегу теряются!
тоже хокку)
а че такая умная?
а нельзя?)
аист....в небе не лягушка в пруду.... он чаще видит солнце
ну и отлично...