Как с древнегреческого переводится слово "агония" ? Варианты: Жизнь ? Конец ? Смерть ? Борьба ?
разве был дневнегреческий? Когда его в гимназиях вводили как обязательную дисциплину, знающие люди и смеялись и возмущались
Ну да, конец. Переход от жизни к смерти. Ужасно...
не надо о грустном
Вы же сразу не ответили, вот и развили мы тему о грустном...
мне не грустно, мотоциклист умирал на столе, делали все что могли, даже успели черепушку ему вскрыть, единственное не понятно как мать поняла что ее сын уже мертв, вот это не понятно, когда тело стало просто телом, в больничном дворе началось прямо завывание
был на большой площади махонького диаметра столб и вот каким то случаем прямо в него и въехал, это прямо как судьба
Если быть точнее Кис Рус то переводится как" Битва")))вам на заметку)))
Агония (от др.-греч. ἀγωνία — борьба) — терминальное состояние организма, предшествующее наступлению смерти, которое связано с активизацией компенсаторных механизмов, направленных на борьбу с угасанием жизненных сил организма.
Борьба со смертью. Два последних варианта в одной фразе.
агония это борьба со смертью
Это оно!
Может Самогония ?
Как скажете...
наверное борьба
Точно!
Борьба наверное
Правильно!
Борьба, страх
Да!
Битва-борьба
Думаю борьба
Совершенно верно!
-борьба!--
Правильно!
Мучение.
А из предложенных вариантов?
Ничего.
Борьба это.
Слишком вольный перевод.
Борьба за жизнь...
Борьба.
Борьба
Насчет болезни полностью согласна
Так все пошла Я тут музыку слушаю очень нравиться исполнения ДеДуЛя гитарист группа его класно исполняют многие произведения.
Спокойной ночи!
И Вам приятных снов до встречи в следующий раз.
Да!
Борьба
Борьба
Правильно!
Борьба
Вы правы.
Хорошо
борьба
Совершенно верно!
Борьба
Да, конечно!
Конец
Нет...