БД
Богиня Дами

Для вас важна озвучка фильмов/сериалов/аниме/игр? Или главное, чтобы была качественная картинка, а озвучка может быть сделана хоть на коленке?

1529
115
4
Ответы
Максим Комаров
Максим Комаров

Бывает, что субтитры решают. Многие сейю не просто так едят свой хлеб. Хоть и на ином языке но сама фонетика и яркость эмоций хорошо раскрывают персонажей. Хотя, хорошая озвучка тоже решает. Особенно когда линейный перевод не играет красками и требуется творческий подход. Таков, например, подход в "Коносубе" в озвучке от "AniDub" в бытность Анкорда фандаббером. Из известного мне, сейчас такой подход к переводу комедий встречается у "Dreamcast".

2
2
БД
Богиня Дами

Благодарю за ответ.
А Анкорд сейчас вообще озвучивает? А то я давным давно сабы юзаю, из озвучки только Студийную Банду воспринимаю (да и они уже всё, ахах)

1
Максим Комаров
Максим Комаров

Слышал что озвучивает, на каком-то официальном канале. Где конкретно сказать не могу, ибо: "Ходят слухи, что слухи ходят" (как я обычно говорю) 😁 А вообще да, Студийная Банда с огоньком работали, мне тоже, их озвучка приходилась по нраву. М-дя, было время. А на сабах можно ещё и язык разговорный подтянуть немного, ну, это если английский. Язык супостата - учи с огоньком. (так сказать)🤔😁

1
ГР
Гармония Россия

Те фильмы, что любит мое поколение, сложно представить озвучку с другими голосами. Разве возможно представить, что бы героиня Нади в "Иронии судьбы..." говорила иным голосом, не Валентины Талызиной? Или знаменитые фразы, типа "Вор должен сидеть в тюрьме" или "Твой номер шестнадцатый, Шарапов" звучат голосом только Высоцкого...

1
1
Крис
Крис

озвучка хорошая нужна..иначе смазывается вся картинка

1
КС
Константин Саратовцев

Ну нет! Озвучка, это озвучка!!! Эмоции, юмор, страсть... Даже просто голос диктора... Пример из не очень далекого прошлого, видеомагнитофонов. Был фильм "Наверное боги сошли с ума" и был просто переводчик, но нормальный и эмоциональный. Потом фильм показали в дублированном варианте и я его тоже записал... ВОТ НЕ ТО!!!

0
2
КК
Кот Кот

Гнусавый закадровый голос переводчика всем рулит..
В 90е это голос сделал целую эпоху. Эпоху проката.. И гола был настолько крут.. Что он создал целое направление американского кино. Тоесть без этого голоса американское кино уже не американское кино

0
1
Ша
Шамсуддин

лично для меня ТОЛЬКО ПРОФФЕСИОНАЛЬНАЯ ОЗВУЧКА
ненавижу одноголосые или двух трёх голосые озвучки
когда шум улицы утихает или увеличивается от того когда говорят или молчат
даже самый лучший фильм превращается в дерьмо

0
1
НС
Наталья Саломатина

для нас важен фильм чтобы был добрый а не на пример про терминатора написали лосанжелис в 2040-х разрушенный город и написали в 80-х и поверьте теперь этот город разрушается сам по себе что посеешь то пожнешь

0
1
WF
Wera Ferat

Для меня очень важна, если озвучка одним голосом на все персонажи, то сразу же сериал переключаю. Бывает, что озвучку меняют при выходе нового сезона и уже нет желания смотреть сериал.

0
2
[●_●]
[●_●]

А конфету есть какой рукой лучше,правой или левой? Разумеется, обоими! Так и в вашем случае - если одно из свойств неудовлетворительно, то отбраковывать накрен лучше весь экземпляр.

0
1
Сергей Логинов
Сергей Логинов

Здравствуйте! Должно соответствовать всё и картинка и звук. А так и смотреть не интересно. Вот по этому приходиться ждать когда выйдет нормальный вариант чего либо.

0
2
Ar
Arkadij

Помню один французский дублированный фильм. Хохотал от души. Спустя годы посмотрел эту комедию с синхронным текстом - полнейший отстой!

0
1
ПП
Просто Петрович

Конечно важна.. И озвучка и качество изображение и всякие там видео- аудио эффекты.. Я вообще предпочитаю фильмы в кинотеатре смотреть..

0
2
СГ
Сергей Горталов

Важна, конечно. Кривая озвучка вполне может весь смысл фильма извратить. Как пример - "Властелин колец", озвученный с особым цинизмом.

5
1
БД
Богиня Дами

Пф. ВК прекрасен.

1
СГ
Сергей Горталов

Странная вы, однако... попробуйте посмотреть "Братву и кольцо", совсем другое впечатление от фильма. Вроде бы картинка неизменна, но озвучка в корне меняет смысл.

1
БД
Богиня Дами

Ублюдский перевод Гоблина? Я ещё не собираюсь деградировать.

1
СГ
Сергей Горталов

Перечитайте мой ответ на вопрос, он полный.

1
ДК
Диана Кунакильдина

Очень важно без озвучки не интересно смотреть хотя я дорамы смотрю иногда и без неё но надеюсь что ее переведут когда не будь🙂

2
2
Артём Ал. Ретунский
Артём Ал. Ретунский

безусловно наиважнейше эт картинка, но озвучка тож хочется качественную, хотя, когда интересно, то озвучку можно и перетерпеть

0
2
Алексей Румниекс
Алексей Румниекс

В фильмах да, в играх если сюжетная компания да, для погружения в происходящее. В онлайн не особо, достаточно субтитров

0
2
Жора
Жора

Озвучка сегодняшних фильмов,сериалов по качеству и содержанию ужасающая! Не смотрю, не слушаю-ушам больно!💀

0
0
ВМ
Валерий Меренков

Картинка прежде всего. поэтому я и не люблю фильмы Тарковского. Там упор на диалогах, а картинка - никакая.

0
2
Св
Света

редко смотрю сериалы,хотя великолепный век с удовольствием смотрела...качество, озвучка превосходные

0
1
ДС
Детектив Стирлинг

И картинка и озвучка важная одно дело когда сценарист плохо рисует или художник плохой сценарист

0
1
СЭ
С Э М

Приятно, конечно, когда озвучка качественная и подобраны голоса к персонажам (это если в дубляже)

0
2
Следующая страница