Вопрос В большей степени, для свидетелей Иеговы: Для чего существует, огромное количество переводов библии, применяемых у Свидетелей Иеговы в частности: синодальный перевод ветхого завета, перевод Архимандрита Макария, перевод Архимандрита Павского, перевод Нового мира, Современный перевод, неужели не догоняли, Церковно-славянского перевода РПЦ? получается отсебятина!, ведь, там Я, точно знаком, с законом Бога: не убавь и не прибавь!
А то что имя Бога урезали во всех этих книгах вас не смущает?В переводе нового мира оно было восстановлен там,где оно находится в древних источниках.И все Библии переписаны вдоль и поперёк,это не значит,что синодальный перевод есть таков,как его писали изначально.Нет!Времена меняются и древние непонятные слова и выражения из за которых трудно понять написанное затрудняют понимание и изучение написанного.Но суть остаётся прежней.Плюс восстановленные имя Бога,которое должно святится,как и говорится в Матфея 6:9 Пусть святится имя твоё...Изучайте этот вопрос .Если Библия древняя книга,это не значит,что ее должны еле понимать или вообще не понимать и только так она составляла бы ценность и истину...Бог хотел чтоб его слово было понятно и читаемо не только древним,но и нам современному поколению!
Ой, перессылка, которую, часто, ранее приводили свидетели иеговы!
Библия писалась более 2000 лет назад на языке, который нам недоступен уже. Оригинал библии никто из ныне живущих не видел. Кто и как её переводил тоже неизвестно, ведь любой переводчик, так или иначе понимает по своему, поэтому любая современная библия не даёт гарантии правильного понимания. А если в неё вчитываться внимательно, то получается полная чушь.
Кому, как удобно, переводят, каждая секта/религия, под своё понимание, своё учение толкают, какое им ВЫГОДНО $!
Естественно. Любая религия - это метод управления. Хотя даже наши священники много не могут объяснить, если копнуть боглубже.
Верно, но какая страна, такие и попы!
Так в любой стране
Ну, скажем, так: Я, жил , в России, только в РСФСР, тем самым сравнить, не с чем!
А вы что первый день на свет народились? Не знали что у них своя библия? И это не церковь а общественная организация и их закрыли давно.
Да, не очень давно, прям!
И кстати если не стоит лезть туда в чём вы не сильно разбираетесь. Как раз синодальный перевод весь мир читает. Это правильный перевод.
Взаимно!
Современные переводы более точные и они на понятном нам русском языке.
Современные переводы, не точные, бессмысленные, много правители под себя переводят и допускают переводы, какие им удобно, как и переводы остальных сект!
Например пожалуйста и конкретнее.
Да, до хрена переводов, а, там есть выражение, Библии. Так, в книге Экклезиаста (гл. 3 стр. 14) говорится: "К тому, что делает Бог, нечего прибавлять и от того нечего убавить."
Чтобы окончательно запутать всех верующих христиан
Согласен!
Чтобы окончательно запутать всех верующих христиан
Чтобы окончательно запутать всех верующих христиан
Чтобы окончательно запутать всех верующих христиан
Чтобы окончательно запутать всех верующих христиан
Чтобы окончательно запутать всех верующих христиан
Да все они свидетели Фиговы !
Жалко что нет в Гоблиновском переводе.
Ну, там и так, всё описанное божественное время, на войнах было построено!
Представьте диалог Иова с Богом в Гоблиновском переводе.
Ну, да, разговаривал, добазарился, пока, его проказа, не взяла!
Пытаться с блатным авторитетом говорить так же чревато последствиями.
Умышленные угрозы?, проще базарь! Ст. 119 УК РФ 2017-2018 года
Вряд-ли сдесь есть Иеговы
Пусть, даже, возможно, бывшие, но, есть им же надо свою проповедь гнать, а по улицам, пока, ограничили их служение-проповедь
У нас не ограничили
Где, у вас, в России, в некоторых регионах, ограничили!
Казахстан ни как не борется, только говорят
С другой стороны, каждому своё!!!, потом когда их узнаешь, возможно субъективное мнение изменится!
Нет это больные люди. Потом если рассмотреть глубже, товся эта система вероисповедания не зря запущена амереканцами
Ну, а, в РПЦ, меня тоже не убедили!
с чем ты знаком?))
с отсебятиной, в виде, тех же переводов библии!
читай в оригинале
в церковном и, то, редко!
я читаю на иврите . И там каждое слово, это несколько смыслов для разных уровней постижения плюс гематрия святого языка. Что ты хочешь от переводов?