Есть три категории умных людей: интеллектуалы, эстеты и те, кто сочетает оба эти качества. Но суть не в этом, она в том, что все эти категории людей обладают одной общей слабостью - если они оказываются в стане не очень неумных людей, мягко выражаясь, они становятся циниками, пардон, киниками.
Из вышесказанного возникает вопрос вы находитесь в окружении умных людей или вы киник?
Мне кажется оно у многих есть только его люди по разному .например совесть.
Если так думаете, то у вас его нет - Вы не посвященная.
Что значит посвященная?
Вы не говорите на языке посвященного в это человека. Вы - дилетант, но неплохой.
Понятно.
И зачем философу-кинику с нами здесь общаться?...
Чтобы больше любить свою собаку.
Теперь понятно)
вот почему-то именно так меня многие и называют
Видимо, от незнания.
не. я серьёзно. некоторые считают меня циничной, некоторые педантом )))))))))))))))))) вот за что они так со мной, а?
Увы, я ни вас, ни ваших собеседников не знаю, чтобы судить.
мы с Вами не сходимся по многим вопросам, потому и не знаем дуг дуга Нам проще не общаться
Похвальная самооценка!
Так мы называем чье-либо увлечение, излюбленное занятие или, как теперь часто говорят, хобби. Слово конек выступает здесь в качестве синонима словам увлечение, страсть, хобби. Очень хороший пример этого мы находим в одной из журнальных статей: …Это пристрастие, которому отдается свободное время. Можно его назвать очень распространившимся в последнее время английским словом «хобби». Или русским литературным «увлечение». Или менее литературным, но более метким «конек» (Театр. 1965. № 5. С.136). Такое значение существительное конек получило уже в момент появления в русском языке выражения это его конек (а также оборотов сесть на своего конька и оседлать своего конька). А все эти выражения увидели свет в конце XVIII в. Все они суть не что иное, как фразеологические кальки, т. е. пословные переводы французских оборотов, в свою очередь калькирующих английские фразеологизмы. Родились последние в романе «Сентиментальное путешествие» Л. Стерна, с которым русское общество конца XVIII в. вначале познакомилось в переводе на французский язык. Наше выражение передает французский оборот c’est son dada, родившийся при переводе английской поговорки It is his hobby-horse. Обратили внимание на последнее английское слово? Да, вы правы. Оно имеет прямое и непосредственное отношение к популярному сейчас хобби. Ведь это оно же, но только в полном, несокращенном виде. Таким образом, английское слово хобби (сокращение первоначального hobbyhorse) приходило в наш язык дважды: в виде кальки конек в конце XVIII в. ив качестве прямого заимствования совсем недавно – в середине ХХ в.
вы серьезно...Замечательный! Хорошо конек не морской.шутку не принял
окей! Мы всё поняли. Больше не рискнем на неточность в выраженьях.
c’est son dada -сесть на своего дада
И для чего этот текст?
Если вы поймете свою мотивацию, у вас будет больше шансов понять мою.
переживууу