Чем "Итальянский сапог" отличается от "Испанского сапога" ?
Испанский - это пытка такая средневековая, когда особый механизм сдавливал стопу, ломая кости. Итальянский - просто очертания на карте.
ИТАЛЬЯНСКИЙ САПОГ-так выглядит полуостров. испанский сапог- древнивековая пытка.
ну слава богу- значит альцгеймер пролетел мимо.
Итальянский - это форма полуострова (страны), испанский - это пытка такая.
Всем, кроме наличия одинакового слова в словосочетании.
А конкретно ?
Пытка и форма полуострова.
Итальянский из выделанной кожи, а Испанский из сырой...
Итальянский сапог это красота, а испанский это боль.
Оооо! Первый- это география, а второй- инквизиция!!!!
Спасибо Советскому образованию!
похоже вы круглое с горячим сравнить пытаетесь
Ну а всё-таки ?
Полуостров и пыточная приспособа
В первом случае -полуостров,во втором -пытка
один на карте второй в пыточной камере ))))
первый - полуостров, второй элемент пыток
Испанский сапожок - это очень больно.
Размерами в первую очередь
А точнее ?
Испанский- орудие пыток
расположением на карте
Полуостров от пытки?
неодеванный ни разу
Испанский- пытка....
Спасибо...
Дыба инквизиции
Остров похожей ...