для этого есть много определений и трактовки перевода - уныние - печаль -и тп - как правило депрессия -и тп --ТОСКА будет--sadness--но тут условное название - так как трактовка слова у них будет разная -\\печаль..меланхолия ..страх одиночества и тп !!
по- моему, у них одно слово на несколько наших- сплин.
вариант
сплин- как вариант?
TO$KA ( почти как и по русcки, только в середине $ ).
А шож он так затосковал Сердешный..
это вроде не тоска. это "спайс"
а картинка что иллюстрирует?
Его и по русски то не понятно
Это не тоска-это крокодил.
............на хохло-мову ?
Нет у них такого слова!
через гуглпереводчик
А мне девушку жалко.
Гугл транслейтер
Послание на гугл скоро будет расцениваться, как посылание на х...
На какой именно?
Сдохнуть можно
Сплин хандра
Депрессия
sadness-англ.
спасибо
На какой?
на любой
Яндекс переводчик в помощь
мостик