Попробуйте объяснить иностранцу непереводимый диалект: "руки не доходят ПОСМОТРЕТЬ!"
сидели в пляжном баре и канадский геолог(год работал в Казахстане и немножко понимал нецензурные русские обороты речи) просил объяснить смысл про хенд и лук...налил ему с горкой и указал - смотри какая блондинка!...он выпил и только потом обернулся...i have got!
американка в серьез уверяла нас что де мата много следите за языком..де мы впереди планеты всей... когда мы у нее спросили можно ли сказать одним матерным словом целое предложение на английском да так чтоб вас понял собеседник ..она впала в ступор
Поверьте, у иностранцев тоже есть непеводимый для нас диалект. Меня раздражает когда везде хвалят русских и ругают иностранцев.
Это ещё раз доказывает, как велик и могуч русский язык!
Ну конечно,если перевсти на английский крепкие нервы.то получиться толстые кишки А sos у них обозначает ,спасите наши задницы.
)))))))))
Проверь.
я верю
сам охренел когда узнал.
Это все предрассудки, в любом языке есть такие выражения. В том же английском их хватает. Я уже не говорю про другие языки.
ну так объясни
Надо будет, объясню
Ой, да у них тоже всего хватает. У меня дочка знает английский и французкий. Там казусов не меньше. Прямо, куда там.
Вот мы танцуем голый блюз,
нет, нет, нисколько не смеюсь,
и где-то в нотной тишине
твой нежный стан прижат ко мне
эт самое,,,, )))
а мы танцуем не спеша,
ты бесподобна хороша,
ах, я тобой не надышусь,
звучи, звучи, наш голый блюз…
мрррр)))
Вот мы танцуем голый блюз,
и я к губам твоим тянусь,
в ответ такой счастливый взгляд,
в нём словно вижу звездопад
)))
и ощущаю, как и ты
средь обнажённой красоты,
что оставляет сердце грусть,
звучит для нас наш голый блюз
Ну....Русская языка велика и могуча...Объяснять не только это выражение иностранцам надо...
богатый русский язык. таких диалектов очень много и их нельзя перевести дословно только общий смысл
Ну неет времени, неееет......некогда человеку....он, что должен взять и все бросить?!?
они вообще с трудом понимают значение многих наших слов. которыми мы называем одно и то же
ну в английском такие идеоматические обороты есть что нам тоже не понять с первого раза.
Во всех языках есть непереводимые выражения. Обычно их переводят близко по смыслу.
тут один депутат на телевидении твердил- " у меня руки не поднимаются сказать "
Ну так красиво точно не скажешь. Только про нехватку времени можно наплести
Да очень просто....руки к попе...а потом...развести...думаю...поймут....)))
Точно. А вот это...надень на ...шапку уши простудишь...с ума сойдет
ну тупые они ... а русский ? ... он трёхмерный , объёмный , красивый
Ванька,одень шапку на куй,а то-уши простудишь!-Вот ЭТО-как?
понятненько
Это будет просто не возможно, точно так же как и Да - Нет ...
умница! креативно!
У меня были в гостях датчане, они смотрел на меня как на дикого пытаясь понять вообще о чём я говорю, племяшка переводила, мои выражения, а те не сразу врубались , что сие означает... - Я сейчас, Ноги в руки . ..... Мы то сразу понимаем о чём речь... Ну Давай !!! ... и тд )))))
ПРОБОВАЛ...ОБЪЯСНЯЛ (нет я ни учился ни в МГИМО ни в РУДН)