Ро
Роман

В переводе с Русского на Китайский "ночная смена" - Е Бань,ваше мнение?

500
30
1
Ответы
Алекс Венцель
Алекс Венцель

В точку: Хорошее дело так не назовут...Вы пробовали работать ночью? К утру уже с ног валишься...

1
1
Ро
Роман

Конечно,раз в 4-е дня

1
Arsen Beisenov
Arsen Beisenov

Перевод как нельзя лучше передает смысл этого словосочетания🤣🤣🤣

1
1
НТ
Небесный Тихоход Vinchetto

Учу китайский , но до этого пока не дошёл....надо спешить.

0
2
~ Мне Тебя Обещали ~

Там ещё приставка ЗА. А потом всё остальное.

0
1
Св
Света

Пооолностью согласна....именно так!!!))))))

3
1
НР
Наталья Романова- Z

Эт на русском))

1
Св
Света

Мы все немножечко китайцы)))))

2
НР
Наталья Романова- Z

С цыганским уклоном)

1
Владимир
Владимир

Ну и что? В русском то нет такого слова.

0
1
Та
Тася

Согласна , а еще вот с таким🖼

0
2
Vasyl Shokhin
Vasyl Shokhin

В китайском много матов(русских)

0
1
Екатерина
Екатерина

надо Вас в ЧС занести...спасибо...

1
1
Дядя Миша
Дядя Миша

Катя, а ведь это правда ... я в "Яндекс-переводчике" запрос делал.

2
Се
Сергей

А "Ху-юй" - большая толпа народа.

0
2
Николай Севров
Николай Севров

Бань не бань а иди и трабань

0
1
Тихий Лес
Тихий Лес

а они русский коверкают😂

0
2
ДС
Дедушка Старенький

Не знаю китайского.

2
1
Ро
Роман

Так и есть

1
ЗЭ
Злобный Эльф

Возьми Бош и е бошь

0
1
Ро
Ром

Китайцам респект))

0
2
Борец С Врагами
Борец С Врагами

С лёгким паром!

0
1
ЕП
Елена Премудрая

Согласна 😂

0
2
Ав
Автор

Да,это емко

0
2
ЛВ
Любовь Вотинцева

😅👍🤣😂

0
1
МБ
Марго Беккер

поохуюю

1
1
Следующая страница