
Рэгэчи паяцэ над разгэпанным коханьем? Что это? Откуда?
Рэгэчи паяцэ над разгэпанным коханьем? Что это? Откуда?
укропы.............. смейтесь над разбитой любовью к Рошен!
Из оперы Руджеро Леонкавалло "Паяцы". По-русски это звучит: "Смейся, паяц" над разбитой любовью!".
ПРавильно.
ОК.
Смейся , Паяц на разбитой любовью...., но вы не правильно написали, если по украински хотели....
“Смейся паяц над разбитой любовью” (Из оперы “Паяцы” композитора Руджеро Леонкавалло).
Совершенно верно
Рэгочи дурило над розгэпаним мойим коханням.Это:смейся паяц,над разбитой моею любовью.
Смейся паяц над разбитой любовью....ария из оперы "Паяцы"....
Точно!
до чего же смешно на мове звучит..для нашего уха...прошу прощения....
Это приятно слышать. Специально слова подбирал чтобы смешнее было. А меня тут грамотеи порицают, мол язык искажаю. Я прекрасно знаю что любовь бывает разбитой но не разгэпаной. Но разгепанэ кохання гораздо смешнее
вот, вот....ну это же просто шутка..ничего не имею против родного языка любого народа....
ПРиятно, что вы это понимаете. Спасибо!
Это украинский язык, но написано русскими буквами"Смейся, паяц......." и так далее
а над чем?
Про любовь, над которой насмеялись. Не смотрела оперу, из которой эта ария.
Это из оперы Леонкавалло ария Паяца - Смейся паяц над разбитой любовью - пародия на украинский перевод.
Смейся, паяц над разбитой судьбой! Опера Леонкавалло "Паяцы"! Паяц это клоун!
Все точно. Но перевод не литературный, а какой?
С украинского языка!
Ясно что не с турецкого. Был такой украинский писатель - Масчим Рыльский, Он делал переводы стихов с русского на украинский. Некоторые были весьма забавны, так его друзья писали пародии на его переводы. Перед вами одна из них.
Наверно это белорусский язык. Понял смысл: смейся паяц над разбитойлюбовью
Украинский. Сам придумал. Но... Молодец! Перевод правильный. Опера Паяцы
Если уж Вы хотели написать на украинском языке, звучать должно так: Регочы паяце над розбытым коханням Таких слов, как Вы написали, в украинском языке не существует...
Вот вы напишите а мы обсудим.
Смейся паяц,над разбитой любовью! На украинском языке звучит чудовищно!
А вы думаете они вас шибко любят
Мне это как-то и не надо! Я не про людей говорю,а про их языки!
Есть мнение, что человек столько раз человек сколько языков он знает. И нельзя знать свой язык если не знать иностранного.
Я так не думаю! А вы думайте .как хотите!
Это не мое мнение а классиков.
"Смейся, паяц, над разбитой любовью" - ария из оперы Леонкавалло "Паяцы".
5 баллов
Смейся паяц над разбитой любовью...ужасно звучит на другом языке.
Смейся паяц,над разбитой любовью!Опера,но не помню,извиняйте?
Почему ,Вы так решили?
Тон. тон выдает.
Нет,все хорошо.
До свидания!
Всего доброго и хорошего вечера!!
Это слова из оперы. Ария паяцы. Типа смейся над разбитой любовью.....
Совершенно верно, мисса!
Спасибки
Мой плюмаж у ваших ног. мисса!
Смейся паяц над разбитой любовью...Смейся и плачь...Известная ария!
Из оперы "Паяцы" Первое место и корона самой догадливой
Б л а г о д а р ю
Смейся паяц над разбитой любовью. "Риголетто" Верди Ария паяца
Вот прямо горе какое. В другой раз в самое яблочко попадете.
Конечно это не горе. Просто это любимая опера моей мамы и я её забыла. А она частенько напевала именно эту арию.
Вот все и вспомнили и все стало на свои места.
Да! Доброй Вам ночи.
И вам приятных сновидений!
Смейся паяц над разбитой любовью.Не помню из какой оперетты.
Опера - "Паяцы" Леонкавалло
Спасибо!
Помрэшь ли ты, дрючком пропэртый, Аль мимо профурычить вiн?
Ну это уж совсем самопал.
Ария Членского из обоперы "Ебений Пенегин".
это великий украинский язык для цивилизованной эврожопы
смейся паяц над разбитой любовью,вроде бы из мистер икс
Из Паяцы - Леонкавалло.
спасибо -буду знать