Вам нравится сталкиваться с авторской орфографией, пунктуацией, неологизмами и прочими вольностями, которых школьнику в сочинении не простят, а Бунину можно?
Однажды посмотрел передачу про то как Пикассо рисовал своего "Синего быка". Около восьмидесяти, что ли, эскизов. На первых - это нормальный такой бык, выполненный в традиционной реалистичной манере. Потом у него утрачивается плавность линий, начинают появляться углы, в конце концов бык становится синим. Мораль: сначала научись просто быка рисовать, потом хоть синим его делай, хоть зелёным.
Применительно к вашему вопросу: сначала научись писать как Бунин, потом авторскими вольностями с языком баловаться будешь.
Как-то так.
(Из-за этого у меня была серебряная медаль вместо золотой.)
Вопрос есть и к Читателям. А не стоило ли бы им научиться читать меня как Бунина, а не как Кобету?
Ну, если свои "Антоновские яблоки" или "Окаянные дни" предложите читателям, может быть, и станут читать как Бунина. )))
Вот "Дни" у меня лично вызвали довольно неряшливое впечатление, не без перлов, конечно, но в общем - необработанный дневник да и только. А вопрос мой касался - а каковы критерии, чтоб "как Бунин"? Как и что такое надо написать, чтобы печатали "девчёнка" и не смели иначе?
Боюсь, не объясню даже. Критерий условный, конечно, но... текст шкуркой надо воспринимать. Если мурашки от прочитанного по спине пробежали, значит, "как" или близко к тому. На "нет", как понимаете, и суда нет. Есть и литературоведческие всякие критерии, но это разговор долгий и... понятийный, скажем так.
Да что я ему буду прощать или не прощать! Не такой уж он писатель. Вылез на волне противоречий.
мне кажется так и толжно быть...текс должен быть живым
Нравится....
Тем более Хлебникову.
Вы учительница?!
ужос
Чт