Достались стихи однажды в академии для перевода,
Элизабет Баррет Браунинг "A Sea-Side Walk" и придания им рифмы....перевел-
1
Мы гуляли вдоль берега моря.
День бесшумно и тихо ушел..
К своей собственной славе принцессы..
В схватках с Гением плавился шелк..
Он воскликнул, дыша алым пламенем-«Вот Победа!»
И тут же упал, с цветом пепельно-бледно-печальным..
Мне однажды, Араб рассказал…
2
Небеса нам покажут дорогу..
К неподвижным в дали облакам..
Где средь скал мы увидим чертоги…
Очертаний великих начал…
К просвещенным умам внемлют толпы!
Ведь вдали мрачных вод ,полумрак..
Возвращается Лунной тропою, в своей лодке уставший рыбак.
3
Снова скрыта луна звездной пылью..
Двое скучно и медленно шли…
В след давно уходящему Солнцу…
К свету алой в закатах Зари…
В жизни много красот и сомнений…
Окружает опять тишина…
Но по звукам ушедших из тени, вслед глядела им странно Луна..
Вз
Взвод
Ответы
~E
~ Eva Lansca ~
Красиво! Призрачно! Туманно!
Вз
Взвод
Туманный Альбион , благодарю Вам за ответ и внимание , приятно
~E
~ Eva Lansca ~
Вопрос не по теме : а какую Академию заканчивали?
Вз
Взвод
Не могу Вам сказать , это не для разглашения … извините
СК
С К.
Хороший перевод. Лёгкий.
Nikola Mahkov
-нормально-
Вз
Взвод
Доброго здоровья Вам, несравненная Марго! Хорошо настроения , всех Вам благ !!!! С Уважением и искренностью к Вам