Что то вспомнилось выражение в подростковом возрасте..... слышала от мальчишек в классе...".Японский городовой"....И что оно обозначало?Много лет уже не слышу....
Это да... звучало в СССР. Японцы отличаются особой педантичностью и служением закону, попасть в поле зрение городового японцы, это значит "Попасть))) серьезно"
Спасибо...я примерно это и предполагала.рассуждая логично
судя по выражению, о подкупе не могло быть и речи...это не про наших жандармов ( милиционеров, полицейских и т.п)))))
примерно как «блин» вместо «продажная женщина» по созвучию. Выражение древнее, обыграно в сериалах. Криптованный мат для относительно приличных мест
Спасибо...подробно!
это криптованный мат. типа японский бог и т.д ну и самурай который наследника Николая ножнами по башке огрел.
У меня дядя так говорил вместо еб твою мать. Думаю это синонимы.
да ладно!Никак не соотносится
Со со относится.
Я говорю) хотя чаще японский бог! Это вместо мата)))
Цензурный перевод , не цензурного выражения...)
Это связано скорее с русско-японской войной
Ну например Япона мать с тех времен
детское как ругательство как и япона мать
Сериал такой был "Японский городовой"
Это вместо Вашу мать так говорили
О! Людмила! Привет друг!
Япона мама в курсе
Я до сих пор слышу.
не знаю
турецкий пьяница.Наверно в японии городовых не было