(Виктор Фрайда) "Супругу более нравятся завтрашние платья, мужу — вчерашние". Можете мне объяснить эту цитату?
супруг - лицо, состоящее в браке... он является значимым другим в брачном союзе, гражданском союзе или гражданском браке... термин является нейтральным с гендерной точки зрения, в то время как мужчина-супруг является мужем, а женщина-супруг — женой...
единственное за мечание у меня заключается в том, что надо тогда писать не супругу, а супруге... по крайней мере, так будет по-русски... поэтому, волей-неволей проявляются гендерные отличия в падежах...
Да....Вы второй, кто , наверное, правильно заметил эту ошибку в цитате. Скорее всего, именно "супруге". Тогда понятно.
между ним целые сутки , целая вечность, можно и талак ( устный развод по исламу) 10 раз объявить и заново замуж выйти
В русском языке эти термины - одно и тоже. Почему между ними сутки?
ответ в вашем вопросе есть почему сутки
А почему мужу не могут нравятся завтрашние платья?
потому что он был супругом вчера ( )
Юморист. Получается, что так и никто не смог объяснить
Сначала был муж, но это было вчера...завтра будет супруг
Не понимаю. Разве это не одно и тоже?
Развелась с мужем
И это было вчера , но завтра будут другие платья
Поняла
скорей всего - СУПРУГЕ
Вот!!!!!!!!!!!!!!!!!Точно в этом и отгадка!!!!!!!!Скорее всего так!!!!!!!!!!!!!
Гомиков не понять
-невстречал--
Идите Так.
...