Job is done ! Попробуйте сначала произнести, а потом перевести. Что получилось ?

Мой одноклассник уже давно живёт в Германии. Работает на одном месте больше 25 лет. Собирается на пенсию. Он бригадир. Его уважают и называют господином, т. е. по-немецки Herr. Он теперь шутит: «В СССР был товарищем, а под старость стал хером».

Нт понял что должно получится? И комменты прочёл, все ровно не понял. Звучит - Джоб из дан. Если очень быстро, то жобсдан. И что такого? Переводится как работа- как долг, выполнен.

Джопиздан! Охранники вздрогнули, секретарша перекрестилась!)))

Джоб из дан.
Работа сделана.
Сделаю вид, что поняла подвох..

Стандартная фраза "Работа выполнена" ну или сделана.

обьединение выполняется. а уж читаем как пишим
Жопиздан (job is done) — Работа сделана
Джобиздон - дело сделано - ну и че?

Уже ходит по интернету этот анекдот
Джоб из дан. Работа выполнена

Прекратите матом ругаться...

Я, не против. Но, мат мату рознь.

Мат - мощная энергетика.

Ненормативная лексика...
Делай работу... и что?
ничего я знаю язык
Шоб ты сдох
Интересно звучит.
Мне не пеpевести.

классная работа

Работа сделана.

работа сделана