Украинские филологи произвели перевод русского матерного выражения - <Е% твою мать:>
В переводе оно звучит как -> Я твiй батько, синку:> )?

....что в продолжении означает "я тебе породив, я тебе і вб'.ю...."
чем я тебе породив, тем я тебе і вб'.ю....

не исключено, что и пальцем.......чем делали, тем и пришибет.....бойся-бойся
а мне то чего бояться?

а чего у вас там принято бояться - того и бойтесь себе дальше - обамки, пиндосов, геев, лесбиянок, феминисток, антиголобалистов или глобалистов, бандеровцев, третьей мировой, ядерного взрыва, конца света, глобального потепления, темноты, падения курса рубля или нашествия колорадского жука- выбирайте сами , что вам там страшнее.....
себя забыли упомянуть.

Обязательно произносится с канонiчным хрипом?
Окультуриваться нужно
запивается горилкой и заедается салом

Знаток украинского языка!!очень смешно(((

Это как???

"Я Вам в ОТЦЫ ГОЖУСЬ",-говорят на Волге.

А у них все сейчас через"...опу*

Це Великі слова синку!!!

Уморил........

Хорошо.что я одна......ржу не могу.......
интересно)

ПРИКОЛ))
Нет

::)))

....