Украинские филологи произвели перевод русского матерного выражения - <Е% твою мать:>
В переводе оно звучит как -> Я твiй батько, синку:> )?
....что в продолжении означает "я тебе породив, я тебе і вб'.ю...."
чем я тебе породив, тем я тебе і вб'.ю....
не исключено, что и пальцем.......чем делали, тем и пришибет.....бойся-бойся
а мне то чего бояться?
а чего у вас там принято бояться - того и бойтесь себе дальше - обамки, пиндосов, геев, лесбиянок, феминисток, антиголобалистов или глобалистов, бандеровцев, третьей мировой, ядерного взрыва, конца света, глобального потепления, темноты, падения курса рубля или нашествия колорадского жука- выбирайте сами , что вам там страшнее.....
себя забыли упомянуть.
Обязательно произносится с канонiчным хрипом?
Окультуриваться нужно
запивается горилкой и заедается салом
Знаток украинского языка!!очень смешно(((
Это как???
"Я Вам в ОТЦЫ ГОЖУСЬ",-говорят на Волге.
А у них все сейчас через"...опу*
Це Великі слова синку!!!
Уморил........
Хорошо.что я одна......ржу не могу.......
интересно)
ПРИКОЛ))
Нет
::)))
....