Помогите, плиз! В английском языке есть слово, которое на русский перевести одним словом не возможно, а только несколькими словами. Не помню ни английского слова, ни русского перевода в виде фразы... может кто помнит?
Сommuting — ежедневные поездки на работу из пригорода и обратно; Serendipity — способность делать неожиданные открытия, делая выводы из случайных наблюдений; Bumf — масса бюрократических бумаг и документов, необходимых для существования в современном обществе; Earworm — мелодия или песня, которая все время вертится в голове и никак не хочет оттуда убираться; Stage-phoning — попытка произвести впечатление на находящихся вокруг людей разговором по мобильнику; Presenteeism — некомфортное ощущение (в том числе и чувство вины), которое возникает у офисного работника, который по какой-то объективной причине пропускает работу; Closet music — музыка, которую слушают с удовольствием, но строго без свидетелей, потому что стесняются; Menoporsche — состояние, характерное для мужчин среднего возраста, выражающееся в страхе перед старостью и, как следствие, в покупках крутых автомобилей и встречах с молодыми девушками...
Ого себе! Здесь нет слова из моей забывчивости, но вы расширили мой кругозор, за что вам и thanks! Я стала почти broad-minded)))
no problem)))any time))
Это в известной русской сказке называется так: поди туда, не знаю куда, и принеси то, не знаю что....
У меня жена закончила английскую школу и отделение переводчиков московского иняза. Она также много лет работала в разных фирмах менеджером по международным отношениям. Попробую спросить у неё.
Ну что? Ваша жена открыла нам тайну ответа на мой вопрос? Я свою подругу не осмелилась спросить..
Она сейчас не в духе. Надо дождаться, когда стихнет в её голове драка между тараканами.
Супер! Вы настоящий мужчина!
Спасибо!
В английском языке нет слов, чтобы прилично перевести русские слова: совесть, справедливость, воля....
всё есть...на словах
Хоспади, как давно это было)))))
Не знаю английского слова, а вот русское знаю. которого в английском нет
fairness
справедливость, честность, чистота, незапятнанность....он гонит , потому что эээ как их называют а вспомнил поцреотами
Может вместе с нами посетим палату 6? Мы тут в Обсужлайка
с вами ?...где вы и где оно , подумайте хорошо прежде чем ассоциировать себя с ним
Дай Бог нам просто об этом шутить))) но сегодня просто в Обсужлайке мы собираем команду для посещения палаты 6))) вы с нами)))
много таких, отсюда и возникает заимствование терминологии.
Психологи иногда творят чудеса с нашими душами
лежачий камень никуда не плывёт - будущего у него нет
Во блин... иногда так
Во блин... иногда так
Елена, ну и как, кто-нибудь нашёл это слово? Я искал, но не нашёл.
Таких слов много. Например - thrill - глубокое волнение.
Вроде это переводится: трепет, дрожь?
Это слово многозначное, переводится в зависимости от контекста. В музыке - это трель, например при исполнении на фортепиано или другом инструменте.
Хороший вопрос. Может адресовать его Вассерману?
Я надеюсь найти Вассермана среди собеседников Обсуждайки))))
Успехов!!!)))
Это больше похоже на задачку на смекалку)))))
Не готов разгадать.
Оформлял он и на себя??? Трандец , будет платить!
А? Ничего не понимаю))
Развод!
Или троллинг?
Блин! Что есть!!!
А что есть?
Лен, я реальный
неужели так необходимо я честно не знаю
Fuck.Переводи,как тебе больше нравится.
Амедопалам :))
А что это означает?
У Костика обострение...)))
Ммммм. Костик - это кто?
Шаровары в Индии называют амедопалам :)) Теперь и Вы это знаете
Ин биг фемили ноу клювом клац клац!
В каждом языке полно таких слов
Дело не в белизне зубов. А в их отсутствии. При отсутствии зубов, произношение получается как у англичан.
Отсутствие зубов - признак либо старости, либо малодушия?
Два холодных лета без урожая. Вот люди без зубов остались...
А у нас все норм))) и кушать есть и тачки покупать деньги есть))
Это было в 16 или 17 веке.
вот ты дура.Таких слов-сотни.
Вот вы не умный))) таких слов хоть бы одно назвали - вас бы иначе назвала)))
Я только финское такое знаю
Какое?
Кальсарикяннит.
А что это означает?
Труднопроизносимое слово можно дословно перевести на русский язык как распитие спиртных напитков в нижнем белье без малейшего намерения выходить из дома.
Супер! Я обязательно буду практиковать это понятие с моим любимым мужчиной)))
А зачем вам это, вы помните?
Помню. Хотела поумничать, но не удалось
А вы ещё раз попробуйте.
Пробую... из всех нам слов достаточно лишь звуков. Эмоций сильных нам не разобрать. Но есть одна эмоция - на внуков... нам через поколенье почему-то трудно их понять
Понять не сложно, все от воспитания, общение с кем, чем наполняет ум, им интернет даёт образование, я по сравнению сними тугодум.
Пинг-понг из фраз. Пошло почти все в рифму.. сейчас продолжить можно что-нибудь, но это труд... почти Сизиф блин... и все же рифму вставить не забудь))))
))))))))))))))))))))
круто!!!
Не круто... вот если бы вспомнить - было круто бы...
philtrum, например, в английском. По-русски только словосочетание "губной/подносовой желобок".
А это где находится? Подносовой желобок мне даже по-русски не понятно...
Шутить изволитесь
МОЖЕТ ДАЖЕ ПЬЕСА?
Король Лир. А ещё немножко сонеты. Мне нравится друг наш Шекспир))) 14 строк, но так истязает мозг... однако, истина дороже, как говорил Сократ другу нашему ещё более древнему Платону
Ну, понятно как вы читали)))
Ну мне вас не понять, ибо библиотеку я посещала уж очень давно
Да, а я недавно, и знаете уникальный фонд Бил нигде не найдете)))
экспроприация ?
Класс... но слово было английское..
чукотское ?
Немецкий учила.
-непомним--