Какой аналог по русски звучит эта английская пословица- Пусть мёртвые хоронят мёртвое?

Я эту пословицу слышал в сериале "Государственная граница"
Кто старое помянет, тому глаз вон ( а кто забудет оба –русские добавили)...

Мёртвые сраму не имут.
: Кто старое помянет, тому глаз вон ( а кто забудет оба –русские добавили)..

Здесь как хочешь так и трактуй.
Клин, клином вышибают!
Кто старое помянет, тому глаз вон ( а кто забудет оба –русские добавили)
умерла так умерла
Кто старое помянет, тому глаз вон ( а кто забудет оба –русские добавили)

ashes to ashes
Кто старое помянет, тому глаз вон ( а кто забудет оба –русские добавили)

Тут про мёртвых нету
ну вот так предлагают, хотя ваш ответ, как раз имеет смысл...прах к праху....

Интересно,как?
Кто старое помянет, тому глаз вон ( а кто забудет оба –русские добавили)....

не вижу логики.
умерла, так умерла и что вспоминать...
Каждому своё!
Кто старое помянет, тому глаз вон ( а кто забудет- оба –русские добавили)
Каждому своё
Кто старое помянет, тому глаз вон ( а кто забудет оба –русские добавили)
Ничего никто не добавлял. Это нерусские обрезали
но без этого на английском, а в народе полная схема...
Да пёс с ним с этим английским...
да и ладно....
не знаю