Французский поэт А. Барбье писал в XIX веке о театральном искусстве своего времени:
О муза милая, подруга Еврипида!
Как белая твоя осквернена хламида.
О жрица алтарей, как износила ты
Узорчатый наряд священной красоты!
Где медный блеск волос и важные котурны,
Где рокот струн твоих, торжественный и бурный,
Где складки плавные хитона твоего,
Где поступь важная, где блеск и торжество?
Где пламенный поток твоих рыданий, дева,
Божественная скорбь в гармонии напева?
Гречанка юная, мир обожал тебя.
Но, чистоту одежд невинных загубя,
Ты в непотребные закуталась лохмотья.
И рынок завладел твоей безгрешной плотью.
И дивные уста, что некогда могли
На музыку небес откликнуться с земли, -
Они открылись вновь в дыму ночных собраний
Для хохота блудниц и для кабацкой брани.
Как похоже с нашим временем, не так ли?
он так красиво написал, я даже, не понял кого он обвинял, даже, если так и есть , все равно, заслуг у неё не счесть
Погибла, кончилась античная краса! Бесчестие, скосив угрюмые глаза, Открыло балаган для ярмарочной черни. Театром в наши дни зовут притон вечерний,
Станиславский,Смоктуновский,Раневская и другие легенды театра, на вас бы , Екатерина, посмотрели бы с укоризною, и от меня не скрывали бы тоски, и с гневом бы всмотрелись в .. бузову .. в театре ( ей там не место… )
это ужас … во что люди его превратили …
А чей перевод ? Согласитесь , что это немаловажно для стихотворения. Но это так , отступление от сути вопроса .
Согласитесь! Потрясающе!
Погибла, кончилась античная краса!
Бесчестие, скосив угрюмые глаза,
Открыло балаган для ярмарочной черни.
Театром в наши дни зовут притон вечерний,
Где безнаказанно орудует порок,
Любому зрителю распутник даст урок.
И вот по вечерам на городских подмостках
Разврат кривляется в своих дешевых блестках.
Изображается безнравственный роман,
Гнилое общество без грима и румян.
Здесь уваженья нет ни к старикам, ни к женам.
Вы, сердцем чистые, вы в городе прожженном
Краснейте от стыда, не брезгуйте взглянуть
На бездну города сквозь дождевую муть,
Когда туман висит в свеченье тусклом газа.
Полюбопытствуйте, как действует зараза!
Вот потная толпа вливает свой поток
В битком набитый зал, где лампы - как желток,
И, не дыша, дрожа, под взрывы гоготанья
Сидит и слушает и одобряет втайне
Остроты палача и напряженно ждет,
Чтобы под занавес воздвигли эшафот.
Полюбопытствуйте, как под отцовским оком
Дочь нерасцветшая знакомится с пороком,
Как дама на софе показывает прыть,
Поднявши кринолин, чтоб ножку приоткрыть,
Как действует рука насильника, как просто
Сдается женщина на ложь и лесть прохвоста.
А жены, доглядев конец грязнейших дрязг,
Вздыхают и дрожат от жажды новых ласк
И покидают зал походкою тягучей,
Чтоб изменить мужьям, лишь подвернется случай.
Вот для чего чуму и все, что смрадно в ней,
Таит в нагих ветвях искусство наших дней.
Вот чем по вечерам его изнанка дышит,
Каким зловонием Париж полночный пышет.
Сухое дерево поднимет в синеву
Свою поблекшую и желтую листву.
И если тощий плод сорвется с гулких веток,
Как те, что падали в Гаморре напоследок,
Опадыш никому не сладок и не мил,
Он только прах сухой, он до рожденья сгнил.
Перевод П. Антокольского
Восторг!
я не приемлю актерство . представьте ваш муж в фильме кувыркается с другой и у них такие жаркие сцены и .......?
да уж . если глубже заглянуть то ужас . вона показали не совсем конечно на площади на подиуме для всех секс уроки показывают в европе .
Поэты они все видят с высоты небес. На то они и поэты. А вся проза на земле.
Есть поэты Богом осененные Богом..
Конечно есть.
Абсолютно! Но только, я думаю, "чистоту одежд невинных" загубить нельзя.
Когда рождается ребенок, его можно считать невинным?
Хотите меня подловить на противоречии?
он в чистоте невинных одежд растет...
Конечно, но автор обращается здесь не к "невинному дитя", а к "юной гречанке". Но я здесь немножко в шутку провоцировал Вас на ответ. Однако, я действительно знал женщину, которая ни разу, даже выйдя замуж, не загубила "одежд невинных". Это называется целомудренностью! И об этой женщине у нас в городе слагались легенды теми, кто с ней учился. К тому же она была и умна, и невероятно красива, и привлекательна. Вспоминая о ней женщины всегда задаются вопросом: "Кто же мог стать мужем такой женщины"? А её мужем был поэт!
Вы слишком приземлили образ гречанки...она как ребенок олицетворяет чистый театр, который служил КРАСОТЕ...
Я пошутил, признаюсь! И сделал это, чтобы услышать Ваш ответ. Ваш ответ мне понравился!
Все времена одно и тоже. Не обольют дерьмом - достанется по роже
Доброе утро. Во все времена и во всех странах одно и тоже.
В 19-м веке Майков написал на столетия вперёд.
кто это
Поэт.
Хламида от хламидий?
Именно так.
благодарю
спасибо Вам)
Похоже
почти