Юл
Юлия

в французском языке нет фразы "я скучаю по тебе".
ты говоришь "tu me manques", что переводится как "ты отсутствуешь у меня".
я люблю это "ты отсутствуешь у меня".
ты как будто моя часть или орган или кровь текущая по венам.
я не могу функционировать без тебя.

720
45
12
Ответы
Aleksandrъ
Aleksandrъ

Ты отсутствуешь у меня . Это как то жизни нет в этих словах . Либо она в могиле лежит или отрезали у него часть тела . .или ассоциируется еще с потерей вещи какой то . Толи дело Я скучаю по тебе . Тут хоть жизнь чувствуется.а не морг

3
0
Юл
Юлия

И Вы не поняли, не страшно. Просто пытаюсь найти одинаково чувствующих со мной людей) Светлых гор Вам)

1
Aleksandrъ
Aleksandrъ

Спасибо ))надеюсь вы их найдёте

1
Юл
Юлия

)

1
ДШ
Димитрий Шумейко

Ой как тонко всё придумано! Приходишь такой домой, жена на диване валяется с бокалом вина. Дома гвалт и жрать нечего. ????!!!!!!! "Милый, я без тебя не могу функционировать!" 🤣 👏

0
0
ДА
Дмитрий Абрамов

Английское "скучаю по тебе" - "miss you" - вообще умора как переводится..
Мало того, что "you" - это "вы" во множественном числе, а не "ты"...
Убогие языки..

1
0
Юл
Юлия

англ- согласна!

1
V-Враг Незалёжности - Z

Это как названия французских вин : Каберне,Совиньон,Семильон,Пино Нуар - поэзия и музыка 🖼

0
0
ВС
Валерий Солонович

глубоко но не про нас я понимаю что это не так? но на самом деле безкультурье

0
0
Ali Habilaev
Ali Habilaev

бывает не переводится дословно,по смыслу предложения обычно переводят

0
0
Alexandr Galkin
Alexandr Galkin

Ещё Михаил Васильевич Ломоносов красиво высказался о языках👍

3
0
Юл
Юлия

)

1
Alexandr Galkin
Alexandr Galkin

👍🌷🌷🌷

1
Юл
Юлия

Спасибо

1
ВН
Владимир Н

Самый богатый язык в Мире это русский. Поэтому он Великий и Могучий.

0
0
РН
Рудольф Новиков

Ты мой отсутствующий орган? Как то точно не по нашему

2
0
Юл
Юлия

)

1
РН
Рудольф Новиков

Все что угодно кроме органа-не то слово явно!

1
Antitролль. Игорь

а люблю? ты присутствуешь!!!!?...точно лягушатники....

3
0
Юл
Юлия

Глупый, как и все) Но допёрло до двух человек. Уже реультат. От многих говна нахлебалась. Вот начинаю уже задумываться на этой почве. Может мне уже в социологи податься. Инженегром скучно)

1
Antitролль. Игорь

блин...еще и глупцом!!!!!...👿.... так быть тебе инженегром ВЕЧНО!!!🤣 🤣 🤣 🤣

1
Юл
Юлия

Видимо)

1
Сергей Гущин
Сергей Гущин

а по русски звучит куда круче https://yadi.sk/d/c3KRSwMP8QdOE

0
0
Ангел L
Ангел L

нет. правильный.перевод-мне тебя не хватает.....

1
0
Юл
Юлия

Однажды можно отказаться от яндекс переводчика и посмотреть словарь )

1
ⅅжекоб✭Умба
ⅅжекоб✭Умба

В английском похожее значение имеет - I need you.

2
0
Юл
Юлия

НЕ ТО

1
ⅅжекоб✭Умба
ⅅжекоб✭Умба

Ну да, менее категорично.

1
Виктор Корнеев
Виктор Корнеев

Не, не торкнуло. По нашему приятнее и роднее.

1
0
Юл
Юлия

Ок!

1
Андрей Барышников
Андрей Барышников

Дословный перевод уродлив во многих языках.

0
0
Василий Васильченко
Василий Васильченко

Да мне тоже нравится прочувствовать в тебе!

10
0
Василий Васильченко
Василий Васильченко

Юль ты не поняла , когда с тобой мы вместе ... врозь. Когда мы в розь... С тобой мы вместе!мы слившись в месте, воедино .... Любя друг ,друга каждый раз становимся на миг едины!

1
Юл
Юлия

И такое бывает, но редко

1
Василий Васильченко
Василий Васильченко

Юль , на какую глубину опускалась?

1
Юл
Юлия

Мало

1
Василий Васильченко
Василий Васильченко

А все же , я пока на восемнадцать , дальше инструктор не разрешил . Выдыхала кислород посчитаны на сорок пять минут!

1
СГ
Сейхун Гаджиев

Но мы так не привыкли.это что то не логично

0
0
Бабайкин Юрий
Бабайкин Юрий

Другая сторона-отрезал и забыл...☹️

3
0
Юл
Юлия

Зачем?

1
Бабайкин Юрий
Бабайкин Юрий

Ты отсутствуешь у меня когда один из расставшихся настойчиво напоминает о себе,а второй не желает отношений...

1
Юл
Юлия

Здесь речь не о безответной любви

1
Yra Kozlov
Yra Kozlov

в английском тоже самое я потерял тебя

0
0
Евгений Устьянцев
Евгений Устьянцев

а как же тогда "прибил бы эту сволочь"?

0
0
Следующая страница