Natali Ник.
Natali Ник.

А вы чувствуете разницу в «давеча, надысь, намедни"?

1069
121
0
Ответы
ГК
Григорий Карпенко

Конечно! Это типа: как "хай" и "нихай". Особенно ярко это понятие выражено в японском языке, в украинском намного слабее, так как японский более впитал в себя понятия от русского языка. "Хай" - это знак согласия, можно кивнуть головой сверху вниз, можно ладонь руки вверх поднять и так далее по жестам; у дайверов это показывается приложением большого пальца к указательному, жест типа окей. Частица "ни" - это удвоение. Письменно у японцев это две черты: "=" вот такой цифровой знак. Грубо это два хая. Однако имеет более широкое понятие. В украинском языке попроще: хай живе - а нихай живе. По Вашему вопросу наиболее важен понятийный подход, а именно: вече, око, десница - это что значит по-русски. Вот например "Толковый словарь" Даля, а такого слова толок в нем нет, ну нет и всё! А словарь, где нет слова толок - по сути бестолковый словарь, ну нет в нем слова толок. А Вы знаете, по-русски, толок - это что такое? Ответьте, если сможете, если не сможете тоже не беда, подскажу!

2
1
Natali Ник.
Natali Ник.

толок видимо толк...ну и смысл уже понятен)))

1
ГК
Григорий Карпенко

Это очень хорошо, что Вы разбираетесь с понятиями русского языка. Объясняю "толок". Встаньте напротив зеркала, покажите указательным пальцем на макушку головы - это будет толок, покажите пальцем вверх - это будет потолок. Русский строитель четко понимает, что значит потолок, а у Даля это "настилка или подшивка досок под крышей, под стропилами" - полный бред и незнание понятий русского языка. Надеюсь Вы меня поняли однозначно, и Вам не понадобится лезть на чердак под крышу дома, чтобы показать строителям - куда люстру вешать!?

1
AT
Aleksandr Tarnovsky

Тетя Циля: — Устно говоренне определенних слов таки гарно зависити от стипини вашево интелекта! ))) Чим више интелект, тим боле кратки и културни слова ви будети говорити!
Каков язык — такова и жизнь ваша! (Граф Лев Толстой)

0
1
mk
maik kunin

Богат и сложен сей язык. Сказать ведь можно так и сяк. Поставить удариение лишь в слове.. И сей же диалог примет - совсем другое мненье!!Вот скажем СТОИТ, . Можно понимать по разному!

0
1
О_
Олег _Хроменко

Любое прописанное по другому слово всегда несёт смысловой оттенок , но чтобы это понять , нужны и определённые ситуации или знания происхождения слов .

0
1
ПЕ
Пётр Ермаков

региональные диалектизмы о недавнем времени... Проблема для переводчиков с русского на любой иностранный... (особенно на английский и камбоджийский....)

0
1
Владимир Николаевич
Владимир Николаевич

Эти слова давно вышли из обихода. Мне 74 года, но даже в 12 лет не слышал таких слов у односельчан. Настолько они устарели уже 60 лет назад.

0
0
КВ
Константин Васильев.

Особо нет разницы.Давеча-на днях...надысь и на медни- имеют практически одно и тоже значение т.е.не слишком давно,вчера или позавчера.

1
1
Natali Ник.
Natali Ник.

не точно...

1
VO
Vladimir Osheschko

Давеча - некоторое время назад, намедни - день, два назад, надысь - неопределенное время назад. Я так думаю.

1
1
Natali Ник.
Natali Ник.

а я думаю давеча= совсем недавно, намедни= вчера или позавчера... а надысь= только что!!! но не уверена...

1
АБ
Андрей Будняев

У Парфёнова бы во цикл "Намедни".ОСП Студия делала на него пародию "Надысь".Довольно смешно получалось.

0
1
ИП
Иван Подколодный

Два слова из диалекта Новгородской области. - это давеча и надысь. Слово намедня, я там не слышал.

0
1
НС
Николай Скороходов

..надысь не слышал и не читал ... намедни .любимое слово чукчей....давече есть в повестях и романах.

0
2
СА
Сергей Аксёнов

Есть. Давеча- недавно , намендни- на днях, надысь - надо(не относится к временным обозначениям)

0
1
АБ
Андрей Борисович

давеча - в течении часа двух надысь (на днесь) - в течении дня а намедни в течении недели

0
2
АВ
Александр Вяткин

Да мы же люди тверёзые,а не какие-нибудь шалопутные,чёбы давеча,да надысь перепутать.

3
2
Natali Ник.
Natali Ник.

вот!!! я вспоминала эту фразу... спасибо. вы помогли)))

1
АВ
Александр Вяткин

Из фильма.

1
Natali Ник.
Natali Ник.

помню эту замечательную сценку с Жегловым)))

1
Сергей
Сергей

Давече это "недавно", обычно этим же днем но ранее. А надысь и наметни это "на днях"

1
1
Natali Ник.
Natali Ник.

скорее давеча это вчера...

1
Игорь Сокин
Игорь Сокин

Да чтоб я перепутал, да не в жизнь. Мы люди тверезые... А не какие там шалапутные....

4
2
Natali Ник.
Natali Ник.

Гениально)))

1
Игорь Сокин
Игорь Сокин

))))цитата из фильма "...место встречи изменить нельзя".

1
Natali Ник.
Natali Ник.

я в курсе))) сосед Груздева показания Жеглову дает)))

1
Игорь Сокин
Игорь Сокин

)))

1
ВК
Виктор Кузьмин

Давече,днями раньше.надысь,ближе к сегодня.намедни,ещё ближе.Может я не прав.

4
0
Natali Ник.
Natali Ник.

давеча вчера, надысь позавчера, намедни на днях, недавно...???

1
ВК
Виктор Кузьмин

Одно и тоже? Ну зачем ответил! Плохо когда не знаешь,да ещё забыл.🙄

1
Natali Ник.
Natali Ник.

да я тоже не уверена))) просто отличная фраза , когда Жеглов допрашивает соседа Груздева ( Юрский играет)... " мы тверезые, не шалопутные какие и давеча от надысь не перепутаем..."

1
ВК
Виктор Кузьмин

Так по его фразе,можно судить ,что имеются разные значения.Хотя мог и сценарист ошибку допустить.

1
Изя Поцман
Изя Поцман

"Намедни" - хорошая передача когда-то была.... А остальное не употребляю...

0
1
Vладимир Калужин

Ну конечно прошлое не вернёшь в будущее не заглянешь надо жить сейчас

0
1
Юр
Юрий

Да нынче то не то, что давеча! А давеча не то, что тапереча!😄😄😜

0
1
Следующая страница