Этимология, т.е. происхождение слова "шваль"?
Слово "шваль" в русском языке означает "отрепье", "негодные вещи", "никчемный человек" и имеет негативный оттенок. Однако "шваль" -это не что иное, как русская транскрипция франзузского слова "cheval", т.е. "лошадь". Известное слово "шевалье", например, означает "всадник", "рыцарь на коне".
Это слово пришло в наш язык во времена вторжения войск Наполеона. Уже по окончании войны на территории России оставалось много французов, и русские крестьяне не могли в полной мере обеспечить продуктами бывших оккупантов (в виде гуманитарной помощи, конечно). Французским солдатам приходилось есть даже павшую конину, даже ту, которая начинала проглядывать из-под снега и которая зачастую "дурно пахла". По одной версии, словом "шваль" презрительно окрестили "жалких французиков", по другой-все, что вызывало чувство брезгливости (в данном случае, останки павших лошадей). По этой причине слово "шваль" употребляется в русском языке в случае, когда необходимо высказать пренебрежительное, презрительное отношение к чему-либо.
Да..))
Происходит от гл. шить, далее из праслав. *šiti, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав., сербск.-церк.-слав. шити, шиıѫ (греч. ῥάπτειν), прич. шьвенъ «шитый, сшитый», далее русск. шить, укр. шити, ши́ю, белор. шыць, шыю, болг. ши́я «шью», сербохорв. ши̏ти, ши̏jе̑м, словенск. šíti, šȋjem, чешск. šít, šiji, словацк. šiť, польск. szyć, szyję, в.-луж. šić, н.-луж. šуś, полабск. sait. Праслав. *šiti восходит к праиндоевр. *si̯ū- *sēiw-, *sjēw-; родственно лит. siū́ti, siuvù «шить», латышск. šũt, šuju, др.-прусск. schumeno «сапожная дратва», schutuan «нить», schuwikis «сапожник», др.-инд. sī́vyati «шьет», sуū́mаn «шов, завязка», осет. хujun «шить», греч. κασσύ̄ω «латаю, сапожничаю» (атт. καττ-), κάσσῡμα ср. р. «починка», лат. suere «шить, сшивать», готск. siujan, прагерм. *siwjanan, др.-в.-нем. siuwan «шить», хетт. šum(m)anza «верёвка». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
))) Нет..))
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» – cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» – рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье
Вы умница, Тамара..)) С уважением..))
спасибо
ШВАЛЬ, швали, мн. нет, также собир., жен. (разг. фам. пренебр.).
1. Негодные вещи, дрянь. Выбросить всю шваль на помойку.
2. Негодный, ничтожный человек; сброд (бран.). «Всякая шваль над тобой командует.» А.Островский. «Как на последнюю самую шваль на меня смотрит.»
Нет..)) Это производные..)
в гугле есть более подробное описание этого слова. но цензура его не пропускает.
От французского cheval - лошадь - "шваль".. В 1812 году отступающие французы ценили не кухню Прованса, а кусок мяса павшей лошади..
они ещё при отступление выбрасывали своих раненых из телег чтобы быстрей убраться из России
Этимология
Происходит от неустановленной формы. Сравнивают с нем. Schwall «разбухшая масса», франц. сhеvаl (арго) «грубый человек», букв. «лошадь», русск. ошиваться «бродить». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
От французского "шевалье" . вовремя отечественной войны 1812г. наши стали называть французов не "шевалье" а "шваль" с негативным оттенком. с тех пор "шваль" и стало ругательным словом.
Трудно сказать. Или от портного (шить) или от французкого "Cheval" (буквально - лошадь)
Второе - правильно..)) В 1812 французы жрали дохлых лошадей, забыв трюфели..))
Спасибо.
До сих пор идут споры... Возможно,что то связаное с шитьём...
кажется швальня,это цех пошива солдатской одежды
)))))))))))))))))))))))))) Нет..))
возможно ли в русском словаре не говорил
Этимологический словарь русского языка
Происходит от неустановленной формы
то что под забором лежит
Cheval (фр.) - лошадь. Французы в 1812 г. уходя из России, глодали дохлых (политкорректнее - павших) лошадей.
шарамыжники)
Cher ami (фр.) - дорогой друг. Обращение к русским крестьянам за подаянием при отступлении в 1812 г., если не ошибаюсь..)) Шерами - шаромыга..)))
От шведского нашествия
От французского cheval - лошадь.. При отступлении из России в 1812 г., французы избегали трюфели и "Страсбургский пирог нетленный", а ели павших лошадей..))
А сам не пробовал?
Лошадь, с французского
Возможно летом, на КВК я в конце декабря ездил, смотрел и малость офигивал...
Иван - "офигивал", право, сударь, возможно ли это?..)))) В Красноярске от чего-либо "офигевать", я бы сказал "офуеть" довольно трудно..)))
Не знаю, но мне ваша воспитательная колония в Канске очень понравилась... Хотя есть там косяки некоторые
В Канске не был.. Попрошу - не откажут..)) Но не хочу!!..))) В чем смысл твоей фразы "понравилась"?..)) Что может нравиться в "зоне"?..)) "Настоящие" зоны в Решотах, Нижней Пойме..)) Ты там был?..)) Понравилось?,.)) А в Хайрюзовке?..))
Понравилась организация работы, много почерпнул нового для себя...
лошадь. по-французски.
Да,)) Cheval.. Их, и дохлых, и падших, предпочитали вкушать беглые галлы в 1812 г., забыв и "Страсбургский пирог нетленный, Меж сыром лимбургским, живым, И ананасом золотым"..)))
угу
Не знаю,впервые слышу!
чо-то немецкое,похоже
чтото немецкое????,,),
Скорее французское..))
уууу
личинка вшей