В воровской среде удачливых воров называют "фартовыми". За что их так унижают, веди в переводе с английского fart - это пердёж ?!
у них просто с иностранными языками не все просто. ну это конечно шутка. а по жизни им ни к чему к английским значениям слов привыкать. поэтому все идет от слова - фарт или везение. ведь настоящие воры очень продуманные и грамотные люди. Я по жизни сталкивался и мне было да же интересно с ними общаться.
Выражением "твою мать!"можно и обругать, и посочувствовать, и выразить радость и удивление! Так что и великий английский так же!
Ну, воры этого наверно не знают. Часто слышим обращение чувак. Один казах мне сказал, что в переводе-кастрированный баран.
Не думаю, что при рождении этого определения в уголовно-воровской среде придавалось значение англицизму.
Я лишь констатирую факт.
Это не факт. Это из серии'' Цицерон - русский оратор. Просто его звали Мироном, а болтал он дюже много. И его осаживали Цыц, Мирон! Ну, а за время татаро-монголского ига, имя слегка трансформировалось, а подлые итальянцы, пользуясь временной слабостью Василия Тишайшего, умыкнули ритора себе.
много чего для других языков смешно....вон дуллиз...для гастролей в ссср переменовали в доули фэмали
В разных языках, определение слова звучит по разному. Говорим одно, а подразумеваем другое.
А что, вы всегда сравниваете русский язык с иностранными? Ищете схожие по звучанию слова?
Мне много лет пришлось пользоваться английским.
они и не знают о таком значении, может быть. Они думают, что фарт - от слово фортуна, удача
Среди них много людей неглупых.
а вы уверены. что фарт и англ перевод имеют отношение друг к другу
прикол, а я думала "фартовые"-везучие, удачливые, а оно вон как, пердуны оказывается.
только не фартовыми, а фортовыми и переводится как крепость на возвышенности
Всё сходится : под напустил ,а поймать -не поймали ,фартовый ,не иначе!
А с каких пор русский язык " вышел" из английского.Тем более сленг.
Могу сказать с каких пор вошёл. ...после развала союза. Все западное вновинку. Все стремились быть поближе к ним.хотя бы словом. Так что ни один вор не употреблял таких сленге в. У них свой колоритный был.
Вот " фарт" одно из таких слов.К английскому не имеет никакого отношения.Развал союза..вообще не в тему.
Ну да да и ещё у нас хер это хер а вот в Европе очень уважительно
Некоторые воры еще в России, не все уехали, откуда им это знать.
а с немецкого и идиш - езда, сравните с русским везением...
Наверное... У них перевод с какого то другого языка...
С старо- русском бытовом сленге - фарт - это удача...
не ты ли меня подставить хотел номера пизданул?
Это ты о чём ?
Не попердишь - не поедешь..))). Газонул, и вперед!!
уже было фортуна , фортовый , удпача . везение ..