ГВ
Геннадий Витальевич Чичеров

В воровской среде удачливых воров называют "фартовыми". За что их так унижают, веди в переводе с английского fart - это пердёж ?!

693
57
0
Ответы
Валерий
Валерий

у них просто с иностранными языками не все просто. ну это конечно шутка. а по жизни им ни к чему к английским значениям слов привыкать. поэтому все идет от слова - фарт или везение. ведь настоящие воры очень продуманные и грамотные люди. Я по жизни сталкивался и мне было да же интересно с ними общаться.

0
0
Ан
Анталья*

Выражением "твою мать!"можно и обругать, и посочувствовать, и выразить радость и удивление! Так что и великий английский так же!

0
0
Михаил Тымчук
Михаил Тымчук

Ну, воры этого наверно не знают. Часто слышим обращение чувак. Один казах мне сказал, что в переводе-кастрированный баран.

0
0
Василий Давыдов
Василий Давыдов

Не думаю, что при рождении этого определения в уголовно-воровской среде придавалось значение англицизму.

2
0
ГВ
Геннадий Витальевич Чичеров

Я лишь констатирую факт.

1
Василий Давыдов
Василий Давыдов

Это не факт. Это из серии'' Цицерон - русский оратор. Просто его звали Мироном, а болтал он дюже много. И его осаживали Цыц, Мирон! Ну, а за время татаро-монголского ига, имя слегка трансформировалось, а подлые итальянцы, пользуясь временной слабостью Василия Тишайшего, умыкнули ритора себе.

1
Пинфло
Пинфло

много чего для других языков смешно....вон дуллиз...для гастролей в ссср переменовали в доули фэмали

0
0
МК
Марина Канина

В разных языках, определение слова звучит по разному. Говорим одно, а подразумеваем другое.

0
0
Лариса
Лариса

А что, вы всегда сравниваете русский язык с иностранными? Ищете схожие по звучанию слова?

1
0
ГВ
Геннадий Витальевич Чичеров

Мне много лет пришлось пользоваться английским.

1
НК
Наталья Крол

они и не знают о таком значении, может быть. Они думают, что фарт - от слово фортуна, удача

2
0
ГВ
Геннадий Витальевич Чичеров

Среди них много людей неглупых.

1
НК
Наталья Крол

а вы уверены. что фарт и англ перевод имеют отношение друг к другу

1
ТР
Татьяна Русакова

прикол, а я думала "фартовые"-везучие, удачливые, а оно вон как, пердуны оказывается.

1
0
Людмила
Людмила

только не фартовыми, а фортовыми и переводится как крепость на возвышенности

0
0
Вера Сергеевна
Вера Сергеевна

Всё сходится : под напустил ,а поймать -не поймали ,фартовый ,не иначе!

2
0
ТВ
Телефонист Вася.а

А с каких пор русский язык " вышел" из английского.Тем более сленг.

2
0
S.
S.b.d.

Могу сказать с каких пор вошёл. ...после развала союза. Все западное вновинку. Все стремились быть поближе к ним.хотя бы словом. Так что ни один вор не употреблял таких сленге в. У них свой колоритный был.

1
ТВ
Телефонист Вася.а

Вот " фарт" одно из таких слов.К английскому не имеет никакого отношения.Развал союза..вообще не в тему.

1
Ольга Моор
Ольга Моор

Ну да да и ещё у нас хер это хер а вот в Европе очень уважительно

0
0
ВГ
Виталий Гончар

Некоторые воры еще в России, не все уехали, откуда им это знать.

0
0
Леонид Шестаков
Леонид Шестаков

а с немецкого и идиш - езда, сравните с русским везением...😉

0
0
Далеко Не Идеал...увы(
Далеко Не Идеал...увы(

Наверное... У них перевод с какого то другого языка...

1
0
Владимир Бекетов
Владимир Бекетов

С старо- русском бытовом сленге - фарт - это удача...

0
0
Ал
Алексей

не ты ли меня подставить хотел номера пизданул?

1
0
ЛМ
Людмила Мила

Не попердишь - не поедешь..))). Газонул, и вперед!!

0
0
НС
Николай Скороходов

уже было фортуна , фортовый , удпача . везение ..

0
0
Следующая страница