В книге Дубровина "Английские и русские пословицы и поговорки" дан дословный перевод английской пословицы " Если ляжешь с собаками, то проснёшься с блохами." А как она звучит по-русски?
Вот , значит, откуда непонятное в русском перевде " наберешься".
С кем поведешься-от того и наберешься. Думаю, что так
с кем поведешься, от того и наберешься) Так?
Так
С кем поведешься - от того и наберешься...
С кем поведешься. от того и наберешься...
с кем поведешься, от того и наберешься?)
Верно. Умничка!
Моя дочурка-прелесть операционная медсестра в "травме".
умничка)))) сестрички - это наши руки)))) куда мы без них)
Верно!
С кем поведешься , от того и наберешься
С кем поведешься от того и наберешься.!
С кем поведешься, от того и наберешься.
С кем поведёшься, от того и наберёшься.
С кем поведешься, от того и наберешься
С кем поведёшься от того и наберёшься.
С кем поведешься,от того и наберешься?
С собаками поведешся,блох не оберешся
или "....от того и "залетишь".
С кем поведёшься от того и наберёшься.
С кем поведёшься-от того и наберёшься!
С кем поведешься, от того наберешься
С кем поведешься, с тем и насидишься
С кем поведешься, того и наберешься?
С кем поведёшься,того и наберёшься.