Меня не покидает мысль, а что такое склад грязи?
Грязевая комната так как все готовилось на английском языке и американцами живущим в Германии, при переводе получился склад грязи, исправлять было уже поздно, время поджимало
Это - хранилище (инженерное сооружение) где складируют грязь...в зависимости от вида грязи различными могут быть и склады...
Есть две версии: 1. дословно топорно перевели "Прихожая" (комната для грязи) 2. Склад лечебной грязи для лечебных процедур
Одно из наиболее реалистичных объяснений: «склад грязи» — это неудачный перевод термина mudroom, обозначающего прихожую.
точно
Если есть грязелечебница, то может быть и склад лечебной грязи - ну, так думаю
Буквльный смысл. Склад лечебных грязей для различных спа процедур.
Место складирования псевдовладельцев дворца
Это когда вся грязь разложена по полочкам .
Это место где складываются разные грязи
лечебные грязи там. чтобы обмазываться.
Неряшливость в определенном месте....
практически есть в каждой квартире
туалетная комната?
самое чистое помещение в квартире
Так переведено американцами
по-английски это прихожая...
СМИ....грязи хоть завались.
Вы молоды чтобы понять ((((
я тоже так и не поняла.
Накопления.. Наверное
Тамбуканской.
Из фильма ФБК?