Как перевести на английский язык русское слово "окрошка"???
Так и напишите:
okroshka! Ну, можно, конечно и
hodgepodge - мешанина in the soup
Или "Hash"
а это нам надо ?..))англичане не едят окрошку а мы за обе щеки уплетаем..))
А среди зимы разве плохо?
Почему нельзя? можно.
На третий день остановились в посёлке где есть столовая, ветер срывал одежду, снег бил в лицо.А в столовой тишина, разделись и вот окрошка...., нам показалось это чудом.
Не знаю как, но англичане даже под пистолетом не будут есть окрошку
у меня тройка по английскому в аттестате. я кроме I и YES не знаю ничего.
а я и без перевода умотаю за 1 минуту,потому, что она мне нравится.
Хз...но кто-то пролил квас на оливье...и получился летний супчик..))))
Правильно. Мы так и делаем.
Знаю
Непереводимо потому как на других языках понятия кваса нет
наберите в строке ...слово ,, окрошка,, и ваша загадка на лицо.
Непереводимые слова. Просто пишутся иностранными буквами.
Там нет такого блюда. Поэтому надо объяснять состав.
Интересно, если им приготовить окрошку, будут есть?
Никогда не пробовала угощать англичан/американцев окрошкой. Наверное, если голодные, то будут всё!!!
Да под водочку.
От водочки ещё не отказывался никто!
..с английского на русский ... холодный овощной суп..
cold kvass soup with chopped vegetables and meat or fish. Или просто okroshka.
А не надо переводить ,надо дать им пожрать!
Чисто русское название, так и переводится okroshka
"Возможно - овощной суп с квасной заправкой!"
Мясной салат в безалкогольном пиве? Crazy Russians
Неипереводимое, идиоиатичесское выражение
Все, что мелко накрошено и чем-то залито.
надо дать попробовать сами переведут
А "Вашингтон" на русский как будет?
Грузия по-нашему.
Да ладно...Неужели в самом деле все грузины из Джорджии?
Они Грузию называю ДЖорджия.
Чистоград