а вы знаете,что наше слово СМЕКАЛКА не переводится ни на один язык европы??
Журнал "Работница" объявил конкурс на тему "Знаем ли мы женщин?" Победил мальчик Петя Иванов, 10 лет. Возмущенный читатель пишет письмо в редакцию: "Это что за безобразие! Мне 65 лет, я знаю женщин с 12 лет, а вы отдали приз какому-то мальчишке!" В редакции ему отвечают: — На первый вопрос нашего конкурса "В каком месте у женщин самые кудрявые волосы?" Петя ответил правильно — в Центральной Африке. А вы что ответили? Да еще и нарисовали! На второй вопрос нашего конкурса "Как называется главный орган у женщин?" Петя ответил правильно — Всемирная Женская Федерация. А вы что ответили? Да еще и нарисовали! И наконец, на третий вопрос нашего конкурса "Чего женщины ждут с нетерпением каждый месяц?" Петя ответил правильно — новый номер журнала "Работница". А вы что ответили? Спасибо, что не нарисовали!
Поняв, что ситуация выходит из-под контроля, я приняла решение
Не смотря на то что наш словарь сократили со 100 букв до 32 многие слова уже ушли из обихода наши слова по прежнему есть только у нас. Их очень много. Иностранцам не понятен их смысл. Многие слова им не понятны а порой противоречивы . У них другой взгляд на жизнь.
согласна,совсем другой минталитет..
Потому что это истинно русское слово и относится только к русскому человеку.Там где русский человек применит смекалку западник позвонит в сервис,поэтому русский человек выживет там,где другие,избалованные цивилизацией не смогут!
У нас все слова ненормативной лексики ставят иностранцев в тупик! И выражение Н.С Хрущёва с трибуны ООН, "Мы вам покажем Кузькину мать"!, они с удивлением переводили, как "Мы вам покажем мать Кузьмы"! Недоумевая, зачем он её хочет им показать!
— Сема, меня патрульный остановил за переезд сплошной линии. Что делать?
— Дай ему телефон!
— Слушай, брат, напиши ей лишение на полгода, я тебя потом отблагодарю. Дай ей телефон!
— Зайка, я с ним обо всем договорился, подписывай протокол!
Рядовому Думбадзе дают задание: пройдёшь лес, потом вдоль поля, переплывёшь реку, проберёшься через кусты, и взорвёшь мост. Он всё это выполнил, вылез из кустов, а ему, - Руки вверх! Пипец, смекнул Думбадзе.
.а как сбежать не смекнул?
потому что у америкосов и прочих англосаксов поговрка " сделай или умри " ... а у русских - " умри но сделай " ... русский и зажигалкой бутылку откроет , а они техслужбу вызовут если открывашки нет ............
верно!! именно так!!
Не поленился поискать: на английском смекалка = mother wit, sharpness, keenness of wit, на французском esprit naturel, на немецком - Verstand , Scharfsinn ; Findigkeit, на испанском - listeza, caletre , cacumen , mollera , seso, на финском - taju, на чешском - důvtipný.
Не морочьте людям голову. На польском смекалка звучит как smykalka, на английском слово смекалка звучит как savvy, на немецком Findigkeit, на португальском sagacidade. Это слово есть во всех известных нам языках.
чушь.! у них даже понятия такого нет..а нет действия,нет и слова..а вы бы получше изучили родной язык.
А ничего, что по польски это слово почти не отличается от русского. Вы видимо очень глупый человек
а польша относится к европе? вы видимо даже читать не умеете по русски..внимательно вопрос прочтите!
Вы даже не знаете что Польша относится к Европе но о чём-то рассуждаете
Хочу Вам сообщить, что географически Польша находится в Центральной Европе
)))) У них просто нет такого понятия!!!))) Они ничего не делают спонтанно, сломалось выкинул и купил новую!!!)))) Деньги то с неба падают, если бы зарабатывали!!!)))) Не выбрасывали бы на ветер!!!))))
Круто, изображать бомжа это не каждому под силу!!!))))
.тот городок маленький слишком,все друг друга знают,так что не изобразишь..
Тем более, если только они всем миром ему не помогли!!!))))
помогали конечно..я на приёмке стеклопосуды работала..брак ему собирала и отдавала..
«СМЕКАЛКА» НА НЕМЕЦКОМ RU «смекалка» перевод на немецкий
volume_upсмекалка [смека́лка] {ж.р.}DE
Scharfsinn Verstand Findigkeit Таки и не переводится???
Да не фантазируйте,плиз...
Лучше,языки учите...
чего и вам могу посоветовать.
Мне как раз не надо:):)
Я,окромя русского,которым тоже в совершенстве,еще пятью языками владею...
Поздравляю Аришка!))) Во как зажгли
да смешно,когда откровенную глупость говорят,да к тому же знатоков строят...они чё,умней тех учёных которые сказали что не переводится?
О! А КТО сказал? Имена у тех ученых есть? Или только одно широкое обобщение? Назовите пожалуйста.
Это ,наверное " английские ученые"
Удивительно! Как же они раскопали слово, которого в английском не существует, как они его поняли, ведь пришлось же как-то перевести?)) Может они обучались на филологическом факультете в МГУ?
Помнится дед ветеран рассказывал..у немцев танк сломается они ремонтную бригаду ждут.у нас что случится...кувалду.проволку гвоздь и все работает..вот так войну и выиграли...смекалка
я тоже слышала о таком.
Много наших слов не переводится. Оттого наш язык и велик. Больше заводит то, как наши поэты для рифмы трансформировали слова, тем не менее они понятны - на бреге, златая и т.д и т. п.
о да! самый эмоциональный язык..
... баба с возу . кобыле легче .... Англичане ломали . ломали . тголовы и перевели ....Леди вышла из автомобиля . двигатель набрал обороты По другому перевод не получился...
.ес!!!
быстро соображающий ,находчивый .смекающий, смекалка---verstand - по немецки,esperto -по итальянски ,l ingenniosite des - на французком --можно продолжать долго
плохо лингвистику знаете..
кемнасці і кемлівасць, кемнасці і кемлівасць, кмітливість,
обележување и духовитост, označevanje in duhovitost, značenie a vtip, маркирање и духовитост, značení a vtipu,
это всего лишь близкие по смыслу..а украинские это наши..
название г. Калуга и македонское слово "грязь" от чего произошли?
Ну уж, это неправда! Смекалка - по-русски, переводится на украинский язык, как "кмітливість".. Это слово есть во всех славянских языках Европы!
а разве речь о славянских?тем более об украинском,который от русского произошёл?
А славянские языки, равзве, не относятся к языкам Европы??? :)))) И последнее - не пишите враки, от псевдо-политичесских "знатоков", ежели не знаете, что исконным языком был, как раз - украинский!
Владимиру Далю потребовалось 19 лет, чтобы собрать и написать свой "Толковый словарь" в 200 тысяч.. Как Вы думаете, сколько бы понадобилось лет, чтобы "придумать" , на минуточку соображения - на 50 тысяч слов больше (250 тысяч), не считая архаичных применяемых слов украинского языка, плют - полтора миллиона песен, плюс - все, и даже более, сказания и сказки, известные Вам???
Кроме всего, все слова украинского языка, имеют словарные цепочки с один корнем, а в русском - с различными, позаимствованными из разных языков! Этосвидельствует об преемственности языка и упрощении, что не характерно для исконного языка! Почитайте Михаила Ломоносова и Владимира Даля...
Потому что слова СМЕКАТЬ и СМЕКАЛКА однокоренные и по смыслу очень близкие.А в Европе ,как показали события последних лет,нет такого понятия.
верно! чего нет,то и слова нет..
Наверняка переводится синоним,сообразительность,а вообще в любом языке есть такие непереводимые слова,русский в этом отно8ении не уникален
А вы знаете что американцы игнорируют чило 13 эту цыфру ни где не используют ни на каких бумагах намера дамов гастинец ни где 13 неиспользуют
знаю..как и китайцы и японцы тоже..
Какие суеверные
.ага.это только русскому сам чёрт брат!