Как на французском языке, будет звучать фраза: Охота на сов ?
Да как бы не звучала . Но судя по вашему вопросу , это что-то неприличное. А вы попробуйте на иврите поговорить !!
Вот на иврите: Моисей - Мой И Сей ..... :))
Мда.... вы , батенька , дилетант в лингвистике.
Администраторы - Ад Министра Торы .... :))
Когда-то изучал французский, но таких тонкостей не познал
ну всё, теперь я не матерюсь, а охочусь по французски
Нашла перевод, да! :))
подсмотрела
французский не учил ) английский не много и то забросил
Примерно так. как на украинском - воет чёрт на чердаке.
Ля шас о эбу, а вот как Ремонт обуви - знаете?
Практически точно написала :)) Нет. Про ремонт обуви ещё не смотрел.
Ну посмотрите,,
Вот что посмотрел https://zen.yandex.ru/media/id/5ed7a7922f71b35d17a59d24/10-pochemu-jenscin-propuskaiut-v-pered-5edbc897e8e24e636af4f502
Напишите , как будет звучать,
Это шуточная статья: Почему женщин пропускают в перёд
Этот вопрос уже был,
Был но очень давно :))
Интересно звучит на китайском "убери руки".
Матерное слово. Это имя одного из персонажа в спектакле
Старый анекдот. Когда Брежнев прилетел в Китай на встречу, кто-то из встречающих представился "Жуйхуй". На что Брежнев ответил "жуй сам".
Смешной анекдот! :)) А что он должен был ответить?
Это понятно . Там ещё китаец спросил "а где же Брежнев?"
Слышали)) звучит по родному,по матерному)
Чудеса да и только :)) А французы с виду вроде бы культурные люди. А всё туда же! :))
Ну они ж не в курсе наших особенностей языка)
Припоминаю..но не могу вспомнить
Щас как у-е-б-у! Примерно так и звучит :))
Не так...по другому было
Загули. Примерно так звучит. Когда написано по французски.
Ок
А Лиса по китайски Хули
Не проблема войти в Гугл.
Так я не знаю....
Вот в том-то и проблема. Для чего других спрашиваешь?
Увидел у блогеров. И написал вопрос
Я не из блогеров свои вопросы задаю.
Это твои дела. Ты можешь и на людях в носу не ковыряться.... :))
не стоит на сов охотится
а зачем на них охотятся?
Звучание этой фразы по французски, похоже на русский мат
вот почему наши стали матерится..из-за французских сов...Совы не то, чем они кажутся
Скорее из-за китайцев :))
Chasse aux hiboux, а зачем тебе?!
Спроси у Сири или Алисы. Прикольное звучание перевода :))
«Лё ша э блан» переводится с французского «белый кот»
Вот ты написал: Chasse aux hiboux _Сщас У-е-б-у.....
Чичас уебу, Костя.
Смешные эти французы! :))
Вот так, поохотимся на сов?
Обязательно :)) Китайцы ещё чуднее
Изучал я пудунхуа. Но ничего не запомнил, кроме "во ай ни". А вьетнамцы при произношении могут пользоваться восемью тональностями, а у китайцев их четыре.
Во всех языках так. Вот в русским языке можно любое слово произносить в любой интонации. И смысл тоже будет разный.
А китайцы не умеют задавать вопросы. Так на китайском языке простая фраза "Как дела?" выглядит "Вы сегодня кушали или вы сегодня не кушали" и считается правилом хорошего тона для начала диалога.
Я смотрел блогершу видео китаянку говорившую на русском. При сравнении языков она так и говорила. Что китайский язык прямолинейный. Ну в смысле что вижу то и говорю.
Лучше на уток.
шерше ля фам
Это вроде: Ищите женщину
разве не одно и то-же
Как бы нет :)) Не одно и то же....
Комон сова?)
коммон сова
La chasse aux hiboux
На русском языке в прочтении звучит удивительно! :))
В русской транскрипции будет звучать так: Шас о эбу
Французы это точно от гусар услышали! :))
Скорей всего)))