Андрей В.
Андрей В.

Вам нравится, как в советские времена дублировали иностранные фильмы? Только давайте не будем приплетать политику и субъективный взгляд на историю - чисто о кино речь.

819
117
6
Ответы
ВШ
Виктор Ш

Без политики вообще никак!
Вы ведь о чём?
О том, что дублировали корректируя текст?
А почему корректировали.
А в текстах этих политики небыло?

Но если вы о мастерстве актёров дубляжа, то как быть с субтитрами и всё равно эмоциональном восприятии содержания?

4
1
Андрей В.
Андрей В.

Я могу без политики - предупредил как раз тех, кто не может.

1
ВШ
Виктор Ш

Невозможно без политики.
Приведите любой пример и я вам это докажу.

1
Андрей В.
Андрей В.

Не хочу.

1
ВШ
Виктор Ш

Вот видите.
Каждый кулик своё болото хвалит и это уже политика.

1
ВП
Владимир Петров

Нравится и не только мне, а и многие забугорные актеры высоко оценивали советский дубляж. Тот же Луи де Фюнес был в восторге от того, как его дублировал Владимир Кенигсон... Надеюсь, тому, что осталось от той школы, и сейчас есть, что сказать...)))

1
1
Андрей В.
Андрей В.

Да, дубляж был шикарный!

1
Ол
Ольга

Дублировали хорошо, но мне нравилось когда хоть немного, но слышен голос настоящего актёра. Иногда при озвучке тембр голоса настолько отличается от актёрского,, что даже характер актёра кажется совершенно другим.

0
1
ИМ
Ирина Масленицына

Хорошо дублировали. Подходящие голоса, хорошее попадание в ритм речи персонажей. И обязательно если конкретный иностранный артист озвучивался определённым советским -- то уж во всех фильмах с этим же голосом.)))

14
1
ИМ
Ирина Масленицына

Вот-вот! Мы в юности, когда "Укрощение строптивого" смотрели на полном серьёзе думали, что Чилентано выучил русский язык специально -- из любви к нашей стране и -- согласился сам себя дублировать.И в титры никто не смотрел. Даже не помню, было ли там указано, кто участвовал в дубляже.))

1
Андрей В.
Андрей В.

Было, конечно, тогда указывали всегда. Только в этом фильме титры в финале шли.

1
ИМ
Ирина Масленицына

Ага! Когда народ в кинотеатре уже толпился у выхода.)))

1
Андрей В.
Андрей В.

Да. Интересный факт поведали!

1
ИМ
Ирина Масленицына

Рада стараться! Приятные эмоции из юности!)))

1
ВБ
Василий Бубновский

Для технических средств профессионального дубляжа того периода времени - это было нормально. Разумеется, сюда не относятся фильмы, дублированные гундосным переводчиком Володарским

0
1
ОБ
Остап Бендер

О кино это вот! Первый вариант. Н если хотите рыдать гороючими слезами 4 часа, то это Чернобыль НВО. Скачать можно только с торрента, контент платный,

0
1
TO
Tri O

В советское время избирательно к иностранным фильмам относились, дозировали, чтоб лишнего не вылезло и дубляж был сответствующий, не то, что Володарский в начале 90))

1
1
Андрей В.
Андрей В.

По-разному бывало. Бывало, что и шедевры не показывали, а ширпотреб пропускали. Но с Володарским и ко, конечно, ширпотреба в разы больше полезло.

1
Сп
Спокойная

разумеется, была целая студия отдельная, где высший пилотаж не столько близость голоса к оригиналу, сколько попадание в артикуляцию...ныне про такое и не знают даже

0
1
СА
Саша Александр

Совсем недавно ушел из жизни Володарский, тот что озвучил десятки тысяч фильмов
в 80-е - 90-е. Человек открыл людям дверь в мир западного кино.
Его голос помнят все.

1
1
Андрей В.
Андрей В.

Я тут говорил о профессиональном дубляже. А Володарский занимался авторскими переводами.

1
BV
Brian-Ed Volkonski- Corvyn [Briankinnetik]

Нравится. Четко, и адаптированно под менталитет. И еще, если вырезали, то совершенно неважное. Сравните советский дубляж Тутси или Деловой женщины, и новодел.

2
1
Андрей В.
Андрей В.

Без вариантов, конечно, советский лучше.

2
BV
Brian-Ed Volkonski- Corvyn [Briankinnetik]

Это ка с переводами книг. Жюлю Верн в переводе Брандиса и современный. Читать скучно современный.

1
От
Отворотповоротов

Лучше дубляжа и не найти! Коля Карайченцев дублировал Бельмондо!!! Много дубляжа у Демьяненко . А Зиту и Гиту как Румянцева сделала! Браво им всем!

1
1
Андрей В.
Андрей В.

Согласен! Демьяненко, кстати, тоже Бельмондо дублировал!

2
Андрей R@
Андрей R@

В то время засматривался фильмами об индейцах киностудии "ДЕФА" ГДР - очень нравилась та озвучка её делали настоящие профессионалы.

0
1
Бо
Борис

Помню ....как. перевели фразу и Мы не лаптем щи хлебаем на Казахсеий язык в Плахе Ч. Айтматова Ммы тоже не носком сурпу едим.

0
1
БH
Бока. Headhunter

И название фильмов изменяли произвольно. Так дублированный фильм 📽 Самоволка имеет название Сердце льва и т.п.

1
1
Андрей В.
Андрей В.

Сейчас тоже такое бывает.

1
ЛВ
Лариса Вараксина

🎄👍👍👍Да и очень С Лолитой Торрес Марио Ланца Жана Маре и тд Без перевода было бы трудно смотреть эти фильмы

4
1
Андрей В.
Андрей В.

Кстати, потому и поставили дубляж на поток - до этого фильмы с субтитрами выпускали, но плёнка выцветала и субтитры нельзя было уже прочитать. Лолиту Торрес дублировала Виктория Чаева, Марио Ланца - Виктор Рождественский, а Жана Марэ кто только не дублировал!..

1
ЛВ
Лариса Вараксина

Это прекрасные фильмы До сих пор я их люблю Я счастливый человек Была на концерте Лолиты Торрес в Риге Увы уже не помню в каком году

1
Андрей В.
Андрей В.

здОрово!

1
ЛВ
Лариса Вараксина

🎄☕🍊🍊🍊доброе утро и хорошего дня

1
Константин Котиков
Константин Котиков

Даже сейчас я ищу фильмы с хорошим дубляжом — и пофиг мне какими голосами разговаривают настоящие актёры

3
1
Андрей В.
Андрей В.

Согласен. Настоящие актёры говорят на своём языке - это всё равно чужая речь.

1
Константин Котиков
Константин Котиков

По мне к примеру Бурунов который озвучивает ди Каприо — это отдельное искусство и слушать его приятно

1
Андрей В.
Андрей В.

Бурунов вообще хороший актёр. Но сейчас таких мало.

1
Анна
Анна

Иногда да. Иногда нет. Но тогда фильмы обычно дублировали разные актеры. Это было качественная озвучка.

0
1
Звезда Очей Твоих
Звезда Очей Твоих

в советские времена о качестве культурного продукта заботились гораздо тщательнее, чем в нынешние

0
1
MK
Mihail Kiranow

На мой взгляд в СССР фильмы дублировали очень хорошо.
Хотя, в принципе, и сейчас не хуже дублируют

0
2
Ка-Валерчик Гузенко
Ка-Валерчик Гузенко

Во всяком случае -- качественНо! Все звуки были хорошо записаны, а голоса героев не заглушались!

0
1
Следующая страница